• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

意味を教えてください

・a place that is easy to be ・to take your friend's plunge and carry it home 上記2つの意味を教えてください。 2つの文に関連性はありません。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数163
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15261/32924)

1。・a place that is easy to be  居心地のいい場所 2。・to take your friend's plunge and carry it home  直訳  あなたの友達の飛び込みを取ってそれを家に持ち帰る  意訳の例  あなたの友達の無謀な投資を受け継いで、しかるべき結末に導く   http://eow.alc.co.jp/search?q=plunge  まだまだ意訳はたくさんあると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど、そういう意味だったのですね。 どちらもまったく見当がつきませんでした。 1.は、「そうでありやすい場所」となってしまい、完全に「?」という状態でした。 いつもありがとうございますm(_ _)m

関連するQ&A

  • この歌詞の意味 みなさんが訳すとどうなりますか?

    歌詞を添付するのはダメかもしれないですが・・ この曲の和訳を見ると・・・・となっていましたが イマイチ意味がわかりません 人により意味が微妙に変わってくるかと思うのですがドンナ意味か教えてください。真剣に考えています。 よろしくお願いいたします。 それと・・・もう1つ この曲は 結婚する相手の事を想って歌ったうたですか? それとも結婚できないが大事な友達へ向けて送った歌ですか・・? What would you think if I told you I've always wanted to hold you I don't know what we're afraid of Nothing would change if we made love So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other Yes, it's a chance that we're taking And somebody's heart may be breaking Ooh, but we can't stop what's inside us Our love for each other will guide us So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other I've been through you You've been through me Sometimes a friend is The hardest to see We always know when It's laid on the line Nobody else is as easy to find So I'll be your friend And I'll be your lover Yes, I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other

  • 英文法チェックおねがいします

    1, it is not until your mother pass away that you appreciate your mother. 2, it will take three months to recover from such a terrible disaster. 3, it won’t be too long that you regret to have done such a stupid manner in public. 1, it is hilarious that you could not pass the exam although you had kept studying all night yesterday. 2, it was thoughtless of you to think you want to be a professional baseball player in your future, because possibility of that is extremely low. 3, it is widely known that Ichiro is not well known in the USA, even though everybody knows him in Japan 1, Do not take it for granted that your parents support you forever; you need to live by yourselves soon. 2, Keep it a secret that your proposal was declined 3, I found it fun and easy to make people believe about my incredible story. 1, He pretends to be like a professional computer user, but he doesn't even know how to open a PC. 2, Nobody know how to happen the global warming in the world, it is time to tell everybody to teach how awful it is.

  • Let your occupation be what it may

    譲歩をあらわす副詞節という項目に、下記の例文が出ています。 Let your occupation be what it may,you must devote yourself to it if you wish to succeed(あなたの職業がたとえどんなものであっても云々). 別の例文では、 One's home is one's capital; be a place what it may, one gets to like it, if one lives long in it(わが家は都である。たとえどんな所であっても云々). 質問ですが、Let your occupation beを Be your occupation としたら間違いなのか?あるいは多少意味が変わるのか? またbe a placeを Let a place be にしたら間違いなのか? あるいは意味が変わるのか? 宜しくお願いします。

  • この英語の意味について

    2つ質問させていただきます。 ・poor or sick people can be your best friend はA friend in need is a friend in deedと意味的には同じですか?そもそも最初に述べた英文の意味はどうなりますか? ・The father of the little girl was upset to know that the box were in the empty boxはどう意味になりますか?また、意味として成り立っていますか?英語の得意な方おねがいします

  • standardの意味

    下線部と類似する単語を選びなさいという問題で、 It is expected that your performance would always be above the standard. standardという単語に下線が引かれていました。 a)normal b)superior c)easy d)extreme 正解はaかなと思ったのですがbのsuperiorと言われました。 標準ならnormalではないのでしょうか?

  • 英文法

    I think that it is easy to solve the problem (1) I think it easy to solve the problem (2) (1)と(2)の違いは何なのでしょうか、 (2)でどうして it easy になるかわかりません。 ( it is easy なのでは?) また(1)は文法的に間違っているのでしょうか、 回答よろしくお願いします。

  • 英語に関する質問なのですが、英文は『速読英単語 必修編』(37課)に載

    英語に関する質問なのですが、英文は『速読英単語 必修編』(37課)に載っているものです。 その一部を引用させて頂きます : > When someone tells you something that is true, but intentionally leaves out important infomation that should be included for full comprehension on your part to take place, they can create a false impression. 訳はこのようになっています : > 誰かがあなたに真実であることを話していても、あなたが完全に理解するために含まれるべき重要な情報をその人が意図的に省くと、謝った印象を作り出すことが出来る。 問題は、“to take place”の部分なのですが、“for full comprehension on your part”だけでは意味が通じないのでしょうか? これの訳がよく分からないのですが、日本語の訳と云うよりも英語的にはどのような役割をしているのでしょうか? 一般的にtake placeは「起こる」という意味でしょうから、「for ~ to …」で「~が…する」として、理解を起こす――理解すると解して宜しいのでしょうか? 下らない質問かも知れませんがどうかご教授願います。

  • I want to know, what is it like in japan.

    I will be your friend. I want to know, what is it like in japan. このような文があったとします。 訳してみたのですが、これで大丈夫でしょうか? 私はあなたの友達になる事を望みます。 私は知りたいです。それは日本ではどんなですか? what is it like in japan. これが何を尋ねているのか分かりません。 一体itとは何を指してのでしょうか?

  • 複合関係代名詞の前の前置詞いる、いらないについて

    なんとかwhere ( anywhere, whereverなど)がついたものは前置詞at, to, in などつかないと思っているのですが、 He gives it to whoever wants it. = He gives it to anyone that wants it. でtoがつくのはわかりますが、 These things will be sent to wherever they are needed. はtoいらないと思うのですが、いるものですか? 確かに使用例は出てきますね、 These things will be sent to any place that is needed.ってできるからかな? anywhereは前置詞つかないですよね。homeやabroadなどと同じにかんがえてしまます。なんだかよくわかりません。 教えてください。

  • すみません。教えて下さい

    すいませんm(__)m英文が難しくて、和訳 お願いします Sorry:(! I said that our relationship is not easy , because of the distance . so just take it easy. And it was It was her w ho wrote that to me! It was not me!