• ベストアンサー

意味の違いについて

sknuuuの回答

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

>>日本に住んでいて外国人を助けたい "この意味として"、AとBの文について語るならば(←この条件大事です) 違いは感じません 文法的にこじつけて、あたかも違うように説明しているだけです ただし、もともとAとBの違いというのは、違うところにありますし、意味合いが違います Aにおいて、people は「これから日本に来る人」とのことです Bについては、これからの人も、もう日本にいる人もどちらもありですが、どちらかというと後者の「日本に住んでいる外国から来た人」という意味とするのが自然です

関連するQ&A

  • , whoについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 (1)There are a lot of colleagues, who come from many different countries. (2)there are a lot of colleagues who come from many different countries. (1)と(2)は意味が異なるのでしょうか? または(2)は文法的に間違っていますか? 基本的なことがわからず恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 埼玉大学 自由英作文 添削のお願い

    埼玉大学の2010年度の問題です。                                                                                                       条件・ 街中等でもし困っている外国人に出会った場合、あなたは、そのひとを助けますか、助けませんか。自分の意見を状況を踏まえつつ述べなさい。 (120~150字以内)                                                                                          I like foreign countries and want to go various countries , but my English                                                                skill is not so a good , so I'm worried about talking to foreigners in English.. Thus, foreigners also                                                               have a problem in japan., so if I find foreigners who seem to have some troubles , I'm willing to                                                                                                                              help them . This is because if someone helps me when I have a problem in foreign countries , I will                                                              be very happy . I have an experience . When I waited a train for arriving in the station , I was                                                                                                                             spokened by a foreigner who seemed to have some trouble. He asked me " Which train would go                                                                                                                             to Tokyo station?" I ansewered the question and he seemed to be happy. thus , I think that                                                               helping each other is very important thing and I con tinue to do that when I come across such                    foreignes.  今年センター試験を受けた者です。添削をお願いできる状況にないのですが、どなたか何かお気づきな点だけでも良いので評価をお願いします。また、初投稿なので見苦しいかとも思いますが何とそお願いします。(127字)

  • 意味の違いがわかるように和訳教えてください

    意味の違いがわかるように和訳教えてください 1―A I like dogs which are faithful. 1-B I like dogs , which are faithful. 2-A He is one of my friends who help me with my homework. 2-B He is the only one of my friends who helps me with my homework. 3-A There is no student that I know who works as hard as Tom. 3-B There is no student that I teach English which is not useful. よろしくお願いします

  • 以前質問した英訳の質問です。(外国人は、日本語を~

    外国人は日本語を覚えようとしないと不満をいう日本人も少なくないが、 逆に日本語が達者な外国人に出会うと、 ちぐはぐな 、不自然な感じを抱くのである。 外国人には日本語を習得したり、日本文化を理解することはできないと 決めてかかっているからである。 (ある方からの回答) 外国人は日本語を覚えようとしないと不満をいう日本人も少なくないが、 逆に日本語が達者な外国人に出会うと、 ちぐはぐな 、不自然な感じを抱くのである。 Not a few Japanese complain that foreigners will not study the Japnese language. I, however, feel something contradictory and unnatural when I meet a foreigner who can speak the language fluently. 外国人には日本語を習得したり、日本文化を理解することはできないと 決めてかかっているからである。 That's because they have it mind that no foreigner can master Japanese or understand the Japanese culture. Q1)a foreigner かthe foreigner ? I、however, feel something contradictory and unnatural when I meet a foreigner who can speak the langeage fluently. ここのa foreignerですが、以前質問したときに、「the foreigner でなく、初めて現れるので、 a foreigner です。」と書いてありましたが、  このa foreignerは、who 以下で限定されているので、the foreigner では、ないかな?と思うのですが? 文法の本を読むと・・・。 定冠詞は、限定語のつく名詞: He is the only friend that I have . という例文がありました。   確かに、この文章の場合、only のような限定語ではありませんが、foreignerを who can speak~ で限定している と思うので、 the foreignerか the foreigners では、ないかと思うのですが・・・。 Q2)culture に定冠詞がつきますか? 「日本文化は、特定の文化なので、Japanese cultureでなく、the Japanese culture です。」 とありますが、辞書でcultureをしらべると、 Is Belgian culture very different from French culture. のように、{the culture}  となっていないのですが・・・ この問題の文章は、はじめから{日本語の事}を話題に持ち出しているから the Japanese culture となるのでしょうか? Q3)and とor の使い方の違い 「逆に、日本語が達者な外国人に出会うと、ちぐはぐな、不自然な感じを抱くのである。」 =「何か、ちぐはぐな、不自然なものを感じる」と解釈して、 I feel something contradictory and unnatural としていますが、  I feel something contradictory or unnatural. では、いけませんか? また、、 「外国人には日本語を習得したり、日本文化を理解することはできないと決めてかかっているからである。」 を That's because they have it in mind that no foreigner can master Japanese or understand the Japanese culture. としていますが、「日本語を習得したり、日本文化を理解する」を can master Japanese and understand the Japanese culture としては、いけませんか? and とor の使い方の違いがわかりません。 Q4)have it in mind that~の使い方について That's because they have it in mind that no foreigner can master Japanese or understand the Japanese culture. {「決めてかかる」は、「思い込んでいる」と解釈して、have it in mind that~ の構文を使用します。} とありましたが、 assume that ~当然の事と思う  を使って That's because they assume that no foreigner can master Japanese or understand the Japanese culture. でも、よろしいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文を訳してもらえませんか? <part2>

      People in other areas also wanted to find ways to do something. Some of them actually gave a helping hand to the victims by ciearing the streets and serving hot meals. Millions of people have donated money and goods. Aid came from not only within Japan but from many other countries. There are lots of students who want to help people in need. You may not be able to take action right away, but there are many things that young people can do. Doing volunteer work during long vacations is one of them. Studying is another . It will help you to learn things to make this nation a safer place. 長い文章ですが、よろしくお願いします。

  • 意味の違いを教えてください

    意味の違いを教えてください 1 a) He is one of my friends who help me with my homework.   b) He is the only pne of my friends who helps me with my homework. よろしくお願いします

  • 和訳

    Did you ever want to miss one day or just stop? I never even thought of stopping. other people helped,too,but I was often the one who said “Hey!come here and help me! ” You give a helping hand to those in need,and finally you will become a leader. 訳をお願いします。

  • ハチャメチャな英語ですがご指導をお願いします。

    自分で書いた英語です。はちゃめちゃなので間違えをおしえてください。あと、通じない部分などもありましたらご指摘お願いします。 I'm looking for a person who likes 80s music and who interested in Japan. I'd like to help my English and I help your Japanese if you need. I want to get to know each other and have fun to talk with. 『私は80年代の音楽が好きだったり、私の英語を助けてくれる人を探してます。あなたが望むなら私はあなたの日本語を助けます。私はお互いを知って、楽しく話したいです。』といいたいです お願いします

  • この英語コメントの意味は?

    外国人が外国人向けに作った英語の日本文化紹介ビデオに、以下の英語コメントがありました。(ヒデオは誰かがそれに中国語のキャプションをつけて中国のビデオサイトに投稿したもののようでした) Hah, a video about Japanese culture narrated in English, with Chinese subtitles. このコメントに対して19人がイイネをつけていましたので、共感する人が結構いるということだと思います。 これは、英語のナレーションのついた日本文化紹介ビデオにはうんざりだ、という意味でしょうか? これに対してこんなレスがついていました。 Well, who do you think this is for? Isn't it to educate other countries & people, about the customs & traditions of Japan? Of course they're going to narrate in other languages, especially English. Do you think the majority of people learning from this, are the Japanese people themselves? They already know this stuff! Don't you think the educational videos about each country, is narrated in the language of the country that's watching it? American videos in France, are narrated in French! このレスを見て、最初のコメントはそういう意味なのかなあ、と思ったわけなのですが、そんなに英語ナレ付きの日本文化紹介ビデオがたくさんあるとも思えず、質問させていただいた次第です。

  • 日本語から英語へ

    In the future, I would like to become a teacher, and teach as much as I can to people. The reasons are, firstly, because I like to teach people. But still, it is difficult to teach in any case. So I want to be a teacher that can tell what I want to tell clearly. Secondly, this occupation is a job that gives us a chance to communicate with all sorts of people from all sorts of countries, and know about them. This can be the reason of why I want to work for this occupation. And now, to make my dreams come true, I need to study. Studying is important, and I would continue to put effort to become a teacher. Thank you very much. と、いう文章を日本語へ翻訳していただきたいのですが、よろしければお願いします。