How Many Times Can a Police Officer Ask the Same Question Before Violating the Constitution?

このQ&Aのポイント
  • Find out how many times a police officer can repetitively ask the exact same question during interrogations before it violates the 38th amendment of the constitution.
  • Looking for help with English to Japanese translation? Check out this document for a request for assistance.
  • Learn about the limit on the number of times a police officer can ask the same question during interrogations without violating the 38th amendment of the constitution.
回答を見る
  • ベストアンサー

英和翻訳の手伝いをお願いします

------------------------------ How many times can a police officer during interrogations ask the exact same question over repetitively after the suspect has pleaded the 5th before it violates the 38th amendment of the constitution? ------------------------------ 私が書いた文書はこちらですが、自然な日本語ではない。だれかが正しい翻訳はできますか? 取調べ中警官が容疑者に憲法38条違反にならないまで何回全く同じ質問を連続で聞かれることができるのか

noname#229141
noname#229141
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

取調べ中の容疑者が黙秘権を行使した後、警察官は何回、憲法修正第38条に抵触することなく、全く同じ質問を繰り返し聞くことができるか? ではどうでしょうか? [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=plead+the+Fifth+Amendment http://eow.alc.co.jp/search?q=th+amendment

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

plead the fifth は、下記のように「黙秘権を行使する」という」意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=plead+the+fifth  ですから、fifthは、 the Fifth Amendment 「米国憲法修正第5条◆黙秘権を行使することを認めた修正条項」の略です。  黙秘権を行使すると言った容疑者に、憲法修正条項第38条に違反にならないまでに、取調べ中の警官が、何回全く同じ質問を連続で聞くことができるのか

関連するQ&A

  • 英和翻訳の手伝いをお願いします(2番目)

    *両方の質問は似ています。この部分は2番目な質問にあります「 and then pleaded with the officer to stop asking the same question」 。。。頑張った日本語にしたけど、なかなか難しいです。 ---------------------------------- Question Presented 1. How many times can a police officer during interrogations ask the exact same question over repetitively after the suspect has pleaded the 5th before it violates the 38th amendment of the constitution? 2. How many times can a police officer during interrogations ask the exact same question over repetitively after the suspect has pleaded the 5th, and then pleaded with the officer to stop asking the same question, before it violates the 38th amendment of the constitution? ---------------------------------- 提示質問 1. 取調べ中の容疑者が黙秘権を行使した後、警察官は何回、憲法第38条に抵触することなく、全く同じ質問を繰り返し聞くことができるか? 2. 取調べ中の容疑者が黙秘権を行使したと「全く同じ質問を聞かないで下さい」を嘆願した後、警察官は何回、憲法第38条に抵触することなく、全く同じ質問を繰り返し聞くことができるか? ----------------------------------

  • 英和翻訳 Forced Interrogation

    正しい日本語に書き直すことをお願いします In a case that is not a ticking time bomb scenario (terrorist, hostage related, etc.), can the police during interrogations ask the exact same question over repetitively after a suspect has plead the right to remain silent, without violating the suspect's right to remain silent? 時限爆弾のシナリオ(テロリスト、人質関連など)でないケースでは、取調べ中の容疑者が黙秘権を行使した後、警察官は、容疑者の黙秘権を侵害することなく、全く同じ質問を何度も何度も繰り返し訊くことができるか?

  • 英和訂正をお願いします(2文章)

    私が書いた日本語訳はどうですか?自然な日本語ではない場合書き直してくれませんか?よろしくお願いします ------------------------------------------ Case Facts 1. The suspect invoked his right to silence. 2. After the suspect invoked his right to silence, the police continued to ask the exact same question repetitively over and over. ーーーーーーーーーーーーーーー 事件の事実 1. 容疑者は黙秘権を行使した。 2. 容疑者は黙秘権を行使した後、警察官らは全く同じ質問を何度も何度も繰り返した。 ーーーーーーーーーーーーーーー

  • 「警察に聞いたら?」の英訳

    公立高校の入試問題、絵を見て英訳「警察に聞いたら?」の回答が、 Why don't you ask the police officer over ther? となっています。 officerをofficeにしたら間違いでしょうか? 絵には警察署と警官があります。「ask+建物」はやはり使えないのでしょうか?

  • 英和翻訳をお願いします

    私の日本語を書き直してくれますか?よろしくお願いします ---------------- You may argue that this is Japan and a Japanese law however that is incorrect. Although written in the Japanese constitution, the “the right to remain silent” came from common law. In other words, it wasn't debated and created by the courts of Japan. Instead it was forced into the constitution after the war by the foreign ruling authority of Japan. ---------------- これは日本の法律だと主張するかもしれないが、それは正しくない。黙秘権は日本国憲法に書かれているが、コモンローから来ています。つまり、黙秘権は日本の裁判所によって論議し制定されていないではなく、戦後外国の支配下で黙秘権は日本国憲法に課された。

  • 英和翻訳をお願いします

    これは自然な日本語ですか? --------------- The above bank statements are enclosed so by all means take a look. 上記の残高証明書を添付しているので是非ご参照ください。 ---------------

  • 英和翻訳

    これは可笑しい日本語ですか?自然な書き方は何ですか? ------------------------------------------- 4 distinct violations of the law 4つの異なる法律違反 -------------------------------------------

  • 英和翻訳

    ミランダ対アリゾナ州事件の引用を翻訳したいです。→書き直すことはできますか。。。よろしくお願いします。 “If the individual indicates, prior to or during questioning, that he wishes to remain silent, the interrogation must cease; if he states that he wants an attorney, the questioning must cease until an attorney is present.” ↓ ↓ 「尋問の前か途中で、個人が沈黙を守りたいとの希望を表明した場合、その取り調べを中止しなければならない;弁護人が欲しいと述べた場合は、弁護士がいなくなるまで尋問を中止しなければならない。」

  • 英和翻訳

    訂正必要であれば、日本語を書き直すことはできますか? The State party should amend its Code of Criminal Procedure to ensure full conformity. 条約国は、順守できるように刑事訴訟法を改正するべきである。

  • 短い英和翻訳を願いします!

    正しい日本語は何ですか? Audio Record of Proceedings ↓ ↓ 公判調書録音体