解決済み

わからない箇所を教えてください。

  • 困ってます
  • 質問No.9295061
  • 閲覧数148
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数7

お礼率 100% (237/237)

In my head there is a ghost of a voice: my voice, lodged somewhere out of sight in a different time. It's still a crap joke, Jamie, I hear myself saying; and a moment later, there is the ghost of Jamie's voice also: All the best ones are.

*********************

「the Dandelion clock」からの抜粋部分なのですが、

最後のAll the best ones are. の意味がよくわかりません。

またmy voice, lodged somewhere ~のlodgedの意味は心に留まる、記憶に残る、という意味ですか?

教えてください。お願いします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 48% (252/525)

結構難しい文の一説のようですね。ここだけうまく訳せるかわかりませんが、試してみます。

---
私の頭のなかに、別の声が聞こえる: 私の声。普段は見えない別の場所に潜んでいる。
Jamie, バカバカしいジョークにすぎないんだけど、私自身が話しているのが聞こえるの。そしてしばらくするとJamieの別の声も聞こえる: それはすごく良いことを言っているの。

All the best ones are のonesは、自分のghostの声とJamieのghost の声の事かと思います。
上の訳ではghostを”別の声”と意訳しちゃいましたが、直訳が難しいのでそのまま訳すとしたらゴーストの声。自分の幽霊、架空の自分。要は別の自分。
All the bestは、最高のですが、onesが自分とJamieの別の声とすると、その語りかけてくる内容が最高に良い、いいことを言っていると言うことかと想像しました。

my voice, lodged somewhere out of sight in a different time
in a different time は、別の時には。今じゃない時。つまり普段は。
somewhere out of sight は目に見えない何処か。声の事なので目に見えないどこかと訳すのもちょっと気が引けましたがとりあえず。
lodged は、泊まる、とどまる、ですがここでは”宿っている”といいたくなるのですがちょっと大げさなんのであっさりと、”潜んでいる”

記憶に残ると言う意味ではないと言うニュアンスを伝えたいのではないと思いますが、結果的には頭のどこかに残っているので、それが自分の別の声として聞こえてくると言うことなのでしょう。
お礼コメント
aduagrean

お礼率 100% (237/237)

抜粋部分でわかりにくかったと思いますが、全体的に訳して解説してくださって内容が大体掴めた感じです。
回答ありがとうございます。
投稿日時 - 2017-02-19 12:01:30

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 48% (3296/6759)

> All the best ones are

 これは 『不思議の国のアリス (Alice in Wonderland)』 を少し変えたものですね。原文は

  All the best people are.

で、「いい人ってのは、みんな頭が変なのよ」 ということらしい。

> lodge

 下記の辞書を見ると

  to (cause to) become stuck in a place or position:

とあります。

  http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/lodge

 それなら a voice:lodged somewhere out of sight in a different time は、「どこか別な時代の、見えない場所に居座ってる (人の) 声」 みたいに感じられる、ということを言っているのかも。
お礼コメント
aduagrean

お礼率 100% (237/237)

『不思議の国のアリス (Alice in Wonderland)』 にも似たようなフレーズがあるんですね。
lodgeについて辞書のリンクを貼って解説していただいてありがとうございました。
回答ありがとうございます。
投稿日時 - 2017-02-19 11:57:45

このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
    • 2017-02-21 01:19:35
    • コメントNo.7

    kumagerasu様 回答をすごく詳しくいただてありがとうございます。 私はこの本を持っていてそこから抜粋しました。 確かに It's still a crap jo ...続きを読む

    • 2017-02-20 23:43:44
    • コメントNo.6

    (承前)<コメント5の訂正です> > 英文の解釈は、単語の意味と文法以外でわかることと、直前までの文脈を照らし合わせて初めてわかるものです これは、下記の誤りでした。お詫びして訂 ...続きを読む

    • 2017-02-20 23:31:55
    • コメントNo.5

    (承前)<以下は蛇足です>ただ、ジェイミーと主人公の関係は、1~2ページ遡って読んだだけでは出てこず、私にはわかりませんでした。それがわからないと、本当の解釈にはたどりつかないのじ ...続きを読む

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


抽選で合計100名様にプレゼント!

ピックアップ

ページ先頭へ