• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:難関英語です(その1))

Encouraging Signs of Global Action

このQ&Aのポイント
  • There are encouraging indications that the global community is ready to address carbon-dioxide emissions.
  • Decades of inaction are about to be left behind as the global community takes action on carbon-dioxide emissions.
  • What does 'is poised to put decades of inaction behind it' mean in this context?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。訳  世界の社会が、今まで何十年もの間、無為に過ごしてきた過去を後にして、大気と海水の温暖化を無神経に進める二酸化炭素の排出問題に取り組もうとする喜ばしい兆しがある。 2。また、is poised to put decades of inaction behind it とはどういうことでしょうか? poised to は「用意がある」(下記)という意味ですから「無為の数十年を後にする用意がある>数十年も何もしないできたが、やっと動き出した気配がある」と言いう意味でしょう。   http://eow.alc.co.jp/search?q=poised+to

iamsosorry
質問者

お礼

SPSさん、ご回答ありがとうございます! 今回もとても分かりやすく、大変嬉しいです! またもう一つお伺いしたいのですが、behind itのitは何を指すと思われますか?自分でも考えて見ましたが、無意味なitにしか思えません笑 お手数ですが、ご返信の方、お待ちしております。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>またもう一つお伺いしたいのですが、behind itのitは何を指すと思われますか?自分でも考えて見ましたが、無意味なitにしか思えません笑  これは the global community でしょう。彼は過去を後にした>彼は昔のことは忘れた、とと言う時 He has put the past behind him (下記)と言います。それと同じ考えだと思います。  人や社会は歴史の中を進み、背後が過去、前が未来、過去は人や社会の「後ろに」という見方から来ています。 http://eow.alc.co.jp/search?q=behind+him

iamsosorry
質問者

お礼

ご返信ありがとうございます! なるほど! it= global community ですが、himの例文のように、わざわざ訳出はしなくていいようですね!

関連するQ&A