• ベストアンサー

英文解釈

ネットで見つけましたが、 "I'll bring it back tomorrow as soon as my husband can get to the store" はどういう意味ですか?

noname#229157
noname#229157
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>では、ここのcanは、必要なのですか?  はい。 >>~するとすぐにの構文だとこのcanは、違和感がるのですが。   can は可能を表しますから、お店の都合(いま閉店とか)、ご主人の都合(ご病気、ほかのことで忙しい)、そのほかの都合(いま息子が車で出ていて、車がなく、店は歩いて行ける距離ではない)などで「不可能」だから、ということが言外に含まれています。  ですからこの canは、なくても文にはなりますが、意味合いがぐっと違ってきます。「今は諸般の事情で行けない」ということをはっきりさせるためには、必要だと思います。

noname#229157
質問者

お礼

諸事情が背景にあるのですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 私の夫が店に行き次第明日返します。  これだけではわかりませんが話している人が誰かのものを借りるか持ち去るかして、それが夫が今休日とか夜で閉まっている店に行くことによって返せる、という状態なのでしょう。  店へのメッセージなら間違ってたくさんお釣りをもらった、店のカートを家に押し帰った、ということなども考えられます。  あるいはパーティーでもらった花束を持ち帰ったが「花瓶は返して」という連絡にもう花瓶ごと枯れた花は捨てちゃったので、夫が店で明日買って返すとか、色々考えられます。

noname#229157
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 では、ここのcanは、必要なのですか? ~するとすぐにの構文だとこのcanは、違和感がるのですが。

関連するQ&A

  • 第5文型と接続詞使用文の違い

    第5文型は使い方が慣れてくるとスッキリ表現できる気がしています。 似たような意味になる文として、thatを使ったり、for....to....を使った文があります。 全く同じ意味を表すと理解してよいのでしょうか、どのように使い分けしたらよいでしょうか? A. We want you to get back as soon as you can. B. We want that you'll get back as soon as you can. C. We want for you to get back as soon as you can. また、hopeではAの形はないと聞いています。無いから無いのでしょうが、 もしご存知でしたら、なぜ?他にも、同じ種類の動詞はありますか? 以上ご存知の方よろしくご教授ください。

  • 物を借りるときの会話

    A: Can I borrow your laptop ? B: Okay , but when you're finished bring it right back. You're finished be動詞+過去分詞=受身だとおもいますが、なぜ受身をつかうのでしょうか?   bring=も動詞 『持っていく』、are finisedも動詞とかんがえるのではないのでしょうか?そうすると、動詞が2つ?  B: I get it back as soon as you're done. この訳が、「終わったらちゃんと返してね。」   とありました   私は、「終わったらすぐ返してね」思っていたので、 ここで、上記のYou're finised bring it right back.を使ってもいいように思うのですが?  またget に違和感があります。get=得る 手に入れる。ですよね。  『私は、あなたが終わったらすぐ受け取る」=返してとなる? とても回りくどい言い方のように感じますが、決まり文句として覚えればいいのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • Facebookを開くと

    Facebookを開くと、次のような文が毎回出ます。 Sorry,something went wrong. we are working on it and we'll get it fixed as soon as we can. <Back to home で、Back to homeを押してホームに入る状態です。 1~2日前からこうなってしまいました。 どうしたら、普通のFacebookになりますか?

  • 英訳の添削とアドバイスをお願いします

    英訳に間違いがないかのチェックと、 「I…」から始まる細切れの文章ばかりになってしまい不格好なので、 他の良い言い回しや文章を整える方法をアドバイス頂けると幸いです。 「良いお知らせをありがとう。安心しました。 私はこの商品(複数)が気に入りました。 今週末に主人と相談してみます。 きっと主人も気に入ると思います。 出来るだけ早く連絡します。」 Thank you for the good news. I'm relieved to hear that. I love your items! I will talk to my husband this weekend. I'm sure he will like it! I'll get back to you as soon as possible. よろしくお願い致します。

  • 英文、訳してください

    Can I bring it back なんていってるんでしょうか? わかる方、教えてください、。 お願いします

  • 英文の質問

    (1)Bring your essay to me as soon as possible(できるだけはやくレポートをもってきてください) (2)Money can not bring you happiness(お金があなたに幸せをもたらすことはできない) この(1)のto meて、「私に」 レポートをもってきてください (2)のyouも「あなたに」もたらす でどちらも同じ訳なのになぜtoが(1)はつくのでしょうか

  • 英文、分かりません、訳してください、お願いします

    1)You want to know the price of a T-shirt How much is this? 2)You see a T-shirt you like Can I try it on? 3)You want to bring back if it doesn‘t fit Can I bring it back? You can bring it back 4)You want to pay by credit card Can I pay by credit card? 訳せる方、宜しくお願い致します

  • You'll want to get that renewed. の that は 何 ?

    A OK. I see that your passport expires next month. B So it does. A You'll want to get that renewed as soon as you get back to Japan. B I'll do that. Thanks for the reminder. You'll want to get that renewed. の that は 何 ?

  • 次の英文を日本語にしてください。

    I think my exams went pretty well. I feel more confident about the one I took on Monday, but either way I'll get my scores back by tomorrow よろしくお願いします。

  • 英訳お願いいたします(泣)

    なんだか意味がわかりません(泣) 英訳お願いいたします。 that someone must have hacked my card. and an identity theft was placed on my card. and the investigation would be on until when i get back, and it shouldn't take more than 2days. when i arrive to US to refund my money but i have to be home. now the airline agent is insisting that I gets the remaining funds before my flight can be scheduled, as soon as i get through i will let you know. Hope to read from you soon:(