• ベストアンサー
  • 困ってます

He did really well to pas

He did really well to pass the exam.I'm sure I couldn't have passed it. 彼は本当に頑張った。もしわたしなら無理だっただろう。 というような意味なのですが、これはなぜcouldn'tのあと完了形なんですか?couldn'tでもう過去形なのになぜさらにhaveをつけるんですか?

noname#224224
noname#224224

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数34
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

could 原形だと「今やろうと思うとできるだろう」 could have 過去分詞だと「できたであろう」 ここでは if I had taken the examination とか、 I had tried hard のような英語を補って考えればいいです。 私が試験を受けていたら(頑張って努力しても)受かることができなかったであろう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • seem to のことで教えてほしいです。

    seem to のことで教えてほしいです。 例文で、 (1)He seems to know us.(彼は私たちを知っているらしい。) (2)You seem to have lost weight.(お痩せになったみたいですね。) この二つの例文で、なぜ(1)はtoの後が過去形で、(2)は完了形なんでしょうか? 違いがわかりません。 どちらも過去形でいい気がするし、完了形でもいい気がします。 なぜかというと、(1)だって彼は私たちを「ずっと前から」知っているらしいですよね? (2)だって痩せたのは過去のことで完了形を使わなくてもいい気がします。 教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 文型についてお願いします。

    He is sure that he passed the exam. の文でthat以下は名詞節になると思うのですが、文の要素としては(heがS、sureがCになるで)入らないので、副詞節ぽく感じるのですが、どのように考えればよいのでしょうか?よろくお願いいたします。

  • Did you hear/Have you hearアメリカではどう使い分けますか?

    アメリカ人同士の会話で、 TVで明日のライブのチケットが売り切れだっていうのを聞いた直後に、 "Did you hear that? Sold out in Los Angeles!!"といっていました。 聞いた直後だし、まさに完了のイメージがしたのですが、 Did you hear that?を使っています。 アメリカとイギリスでは完了の使い方が違うという説明を、 イギリスの方がしているのを聞きたのですが、 イギリスでは完了を使うところをアメリカでは過去形を使う事もある、 その場合にアメリカでは過去形でも完了でもOKだけど、 逆はダメだと仰ってたと思います。 イギリスとアメリカでは完了形に対しての感覚は違うのでしょうか?? どっちでもOKならアメリカ人は過去形と完了形をどんな感覚で使い分けていますか?? それと、アメリカ人の友達同士の会話で、 A.「TVのコマーシャルでみたワックス(脱毛用の)なんだけど・・・すごくよさそうだった」 B.「あ、○○ね!!(商品名)」 A.「Have you seen it?」と言ってました。 ここで完了をつかってるのはどんな感覚? 過去形もどちらもOKならここで過去形でもいいのでしょうか。 やっぱり気になるのは2つの使い分けです。 直近の過去とか、完了は過去と現在とのつながりで、 過去の出来事が現在にせまってくる感じ、イメージはわかるのですが どんな時に過去形を使い、どんな時に完了を使うのかが今もハッキリわかりません。 よろしくお願いします。

  • この文章に過去完了形が使われている理由

    『彼はよほど腹を立てていたに違いない。そうでなければ、あなたに対してそんな乱暴な言葉を使えた筈がない。』 という文章の英訳が 『He must have been really angry: otherwise he could not have used such rough words to you.』 となっていて、過去完了形が使われていますが、 『あなたに対してそんな乱暴な言葉を使えた筈がない。』 の部分に過去形ではなく過去完了形が使われている理由がよく分かりません… わかる方、教えて下さい(>_<) 優しい回答待ってます。

  • 仮定法過去完了とmust have done

    こんにちは。 ふと疑問に思ったことがあるので、質問します。 仮定法過去完了形は、「もし~だったなら、~だっただろうに」 という意味でよく使われる構文ですが、 「もし~だったなら、~だったに違いない」とは使えないのでしょうか? 仮定の従属節に対し、断定の主節だとおかしいのかな。 でも、日本語では普通に使われる表現ですよね。 主節の中は通常過去の助動詞 (would, might, could, should) を用いるようですが、 must は使えないのかなぁと思った次第です。 If I had studied much harder, I would have passed the exam. の代わりに、 If If I had studied much harder, I MUST have passed the exam! と言えないのかなということです。 また同様に、仮定法過去形においても must は使えないのでしょうか。 ご回答宜しくお願いします。

  • He did a couple of ~

    He did a couple of lines that sort of violated my rules,for nobody breaks the fourth wall but Nate doesn't break it.But I don't know ,it dosen't really break it,but it suggests that he knows he's in a movie. スクリーンの中から、観客に話しかける映画の主人公について、話している場面で出てきました。 こちらはどう訳したらいいのでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

  • couldを使った過去の可能性を想像する文

    "Never mind. It couldn't be helped. It could have been a lot worse." 「気にするなよ。仕方がなかったんだ。むしろあの程度で済んでよかったよ」 上の会話文の中の第2の文  It couldn't be helped. を第3の文と同じように完了形を使って  It couldn't have been helped. としたらダメですか? 第2の文も第3の文も過去の可能性を想像していると思うのですが、 couldn't(or could)の後を現在形にするか完了形にするかの使い分けを教えてください。

  • have been sure と言えるのでしょうか?

    母から質問されたのですが、はっきりわからなかった為、質問させていただきました。 海外の友人に手紙で、「あなたがその試験に合格すると、ずっと思っていました。」と伝える時、 I have been sure that you pass the exam. と言えるのでしょうか? 「ずっと思って(確信して)いた」という気持ちを伝えたいようなのですが・・・ 私は、「sure」が現在完了形(この場合は継続の意味でしょうか)で使えるのかなと、疑問に思いました。 今まで、聞いたことがないので・・・ 分かる方、教えてください。 また、母の気持ちを伝えるのに、別の言い方のほうがよければ、そちらも教えてください。 よろしくお願いします。

  • He seems to~ ⇔It seems~の書き換えの公式

    He seems to~ ⇔It seems~の書き換えを、 seemが過去形だったらなにがどうなって、 動詞が過去形だったらどうなって 現在完了形だったらどうなる・・・・ のように公式化できませんか?? 自分で作ってみたのですが、それが合わないことがあるんです。 作れる方お願いします。

  • 「I am happy for my son to~」 はOKでしょうか?

    英語再勉強中の者です。 I am happy・・・・・という文に於いて、 「that節」→「for~to不定詞」への置換は可能でしょうか? 例としまして、 I am happy that my son passed the exam. →I am happy for my son to have passed the exam. の置換はOKでしょうか? 英語得意な方、宜しくお願いします。