• ベストアンサー
  • 困ってます

If they already knew abou

If they already knew about it,we need't have told them. 彼らがもう知っていたのなら、我々はもう話す必要はなかったのだ という訳なのですが、前半の仮定法の部分は、話す必要より、前のことなのになぜ普通の仮定法過去なんですか?過去完了にはならないんですか?

noname#224224
noname#224224

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数74
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

一つには、ネイティブは仮定法過去完了で、 if 節で過去完了は実際の会話ではあまり使いません。 (前後で時制がずれる場合もありますが) would/could have 過去分詞、こちらで過去完了とすれば十分かのように。 もう一つに、need have 過去分詞は仮定法ではありません。 だから、この if も仮定法でなく、過去の条件。 知っていたかどうか不明で、 すでに知っていた場合、話す必要はなかったのに。 この「~のに」が仮定法っぽいですが、need 自体が助動詞の過去形じゃない (助動詞 need の過去形はそもそもありません)ので、仮定法ではありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • alreadyの使い方

    最近質問のしすぎで本当に皆さんに悪いなあと思いつつ、かつ自分の英語力のなさに涙しつつ、かつ皆さんの暖かい即答に感動しつつ…という日々を送っております。本当にみなさん、サポートありがとうございます。 alreadyの使い方ですが、 1. I have already waited for an hour.現在完了(平叙文)と共に(中学生はこれしか習わない) 2.  ~「驚き」を示すalready(yetの代用)~ Have you had your lunch already? 「現在完了(疑問文)」と共に She hasn’t gone already, has she?(まさか彼女はもう行ってしまったんじゃないだろうね。)「現在完了(否定文)」と共に (2.は大学入試でよく出るものだと思います) 3.I know that already. / I already know that.「現在形」と共に(状態動詞のみ) 4. I knew that already. / I already knew that.「過去形」と共に(状態動詞のみ) (3.&4.はロイヤルに載ってました。本当に使うかは?です) で、ある問題集を見ていると…   You only started this job an hour ago; surely you ( ) already? (センター) (1)finished (2) have finished (3) haven’t been finished (4) haven’t finished 私の解釈:疑問文の中のalready→驚き、finishは何動詞?状態動詞なら、この問題、(1)もOKなのでは?(答えは(2)だそうです) それとも、上記例文3.&4.は平叙文のみなのでしょうか?

  • as we already know について

    as we already know について (1)as we already know (2)as we have already known 違いを教えてください。 どうぞ宜しくお願いします。

  • どうして現在完了になるの?

    We have already replaced the vase. これがどうして現在完了になるのでしょうか? どうしてWe already replaced the vase.じゃないのでしょうか? 例えばこれが We have just replaced the vase. だったとすれば、意味はまた別になりますか?

  • theyが指すものが書いてない気がするのです

    女: I need to send some money to my daughter in   Denver.Can you believe it ? She lost her   credit card . 男: Oh, that could be a big problem . it would be best to send her    an international money order. 女: Good idea. I heard they sell them at the post office . they sell them の them は an international money order ですよね。だけど they はありませんよね。 省略でしょうか、印刷ミスでしょうか?

  • We used to have 2 holidays, but they made it into only one.

    大したことがないのかもしれませんが、気付いた事がありました。 We used to have 2 holidays, but they made it into only one. 「them」じゃなくて「it」なんですね。「it」は「2 holidays」ですか?もしそうだとしたら一つの休日にまとめる前に、すでに複数のholidaysはひとまとめになっているからなのかな、と。 もし「them」と言うと「they」が「them」になったと誤解されやすいからでしょうか?それとも「it」の方が自然だからでしょうか? 「it」でも「them」でもどっちでも変わらないのでしょうか?

  • なぜtheyか

    I have been dating a person for a few years on and off. I also struggle with alcohol abuse. A few months ago, I had what I consider to be a rock-bottom moment: I showed up quite drunk to a dinner date with my partner and behaved awfully, then broke down and laid out a plan to get sober. The next day, I checked into a detox and have been sober since. That night, my partner told me they loved me, and after they left they told me they would see me soon. https://slate.com/human-interest/2018/04/dear-prudence-will-i-lose-my-job-offer-if-i-dont-pass-this-background-check.html なぜtheyとなっているのでしょうか?誰のことでしょうか?よろしくお願いします

  • it と one の違い

    ライティング教科書に I need not have bought that CD. My brother already has it. とありました。 it ではなく、one が正しいと思いますが、いかがでしょうか?

  • 現在完了について。また代名詞(They)について。

    いきなり長文で失礼します Today, we do not except our children to work, either at home or a factory. They contribute nothing to the economic well-being of the family. They are freer than they have ever been before simply to be children. We see them as the centre of the family, around which the rest of life revolves; we protect them from responsibilities which were forced on earlier generations. 訳:(今日では、われわれは家庭内であれ、工場であれ、自分の子供たちが働くことを期待していない。彼らは家庭が経済的に楽になることには全く貢献していないのである。われわれは、子供が家族の中心であるとみなしており、子供を中心に残りの生活が回っているのである。つまり、われわれは子供たちを昔の子供に押し付けていた責任から保護しているのである。) この文章の、「They are freer than they have ever been before simply to be children. (今日の子供達は以前よりも自由にただ子供でいられるのである)」部分が分かりません。 具体的には、than以下の現在完了が分かりません。この文は「They are freer~」(今はより(~であるのに)自由だ)とあるのに、than以下は現在完了になっています。現在完了は、過去のある時点から現在の今の時点までを含む用法だと教わりました。than以下が今現在の時制も含むのに、主文が「今現在はより自由だ」となっていて、時制において、現在の部分が重なっているのではないかと思うのです。つまり「以前から今現在の間で子供たちが自由であったよりも今現在はより自由に子供でいられる」と訳してしまい、比較なのに現在の部分で時制が重なってしまうのではないかと思うのです。 また、Theyも2回登場しますが、(そして両方ともchildrenを受けていると思いますが) 最初のTheyが「今の子供たち」を指すのに対し、後ろのtheyが「以前の(昔の)子供 たち」を指すのだと思い、「今の子供たち」と「昔の子供たち」では意味が違うのに、同じ Theyという単語で受けていいのだろうか、とも思うのです。 この2つの点がよく分かりません。 どなたか教えていただければ幸いです。 よろしくお願い致します。

  • ifの後の仮定法過去と現在形

    とある例文で、 これがビジネスに関連したパーティなら「ネットワーキング」って呼んでるわ。 If this were a business-related party, we would call it ”networking”. 何かわからないことがあったら、その人達に聞けばいいのよ。 If you have any questions,just ask them. とあったのですか、 どちらの文も日本語では「もし~なら」という意味ですが、 ifの後を仮定法過去にする場合と現在形にする時の違いを教えて下さい。

  • 大過去と過去完了について

    1:He seems to have already left when I arrived. 2:It seems that he had already left when I arrived. 2の文は1の文の書き換えですがto have already left は単に大過去と捉えるべきなのか? それとも 完了してしまったのは大過去であるがwhen I arrivedの過去時点と何かしら繋がりがある大過去と過去(現在完了が過去と現在の2つの時制を表すように)(つまり過去完了時制)と捉えるべきなのか?どちらでしょうか?

専門家に質問してみよう