• ベストアンサー

You need your roots done

You need your roots done. 仕事中の同僚に向かって言っています。 どういう意味でしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

noname#223717
noname#223717
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

SPS700 さんがいくつか挙げておられますが、その中に入ってないものが1つあります。 「髪の毛を染める」 という意味。 たとえば、下記のサイト (参考URL) で ヘア・モデル を募集しているのですが、そこに  I need a model and you need your roots done. という文があります。「モデルを募集しています。ただし、髪の毛を染めてもらうことになります」 といったことでしょう。 そういう意味に取れば、"You need your roots done" というセリフは、その語りかけられた相手に白髪が目立つ人なら 「お前、髪の毛を染めた方がいいぞ」 といったのかもしれないし、あるいは既に染めている人だったら 「(染めてあるのに、それが剥げてきているので) そろそろ染め直した方がいいぜ」 と言ったのかもしれず、それはお示しの文からだけでは判断できませんが、とにかく 「髪の毛を染める」 という意味でも用いられる可能性も考えてよいかと思います。

参考URL:
http://patch.com/california/temecula/need-your-roots-done-0
noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきありがとうございます。参考サイトまであげて説明いただき感謝しております。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 これだけではよくわかりませんので、幾つか可能性を上げておきます。 1。歯幹治療の必要がある。 http://eow.alc.co.jp/search?q=root+canal 2。DNAで、先祖を調べてもらうといい。 3。大麻のタバコが変だ  http://www.dictionary.com/browse/roots?s=t

noname#223717
質問者

お礼

いつも早々にご回答いただきありがとうございます。前後の説明もないところで、いくつも例を考えていただき感謝しております。

関連するQ&A

  • You never leave your ....

    You never leave your roots このrootsはどのように訳するのでしょうか よろしくお願いいたします。

  • you're doneについて

    「you're done」は、あなたが何かを終えるという意味で使われますが (例 When you're done, close the cover.) なぜ、受身なのでしょうか。 「It's done」も同じような意味ですが、これは主語のitが完了するので受身は納得できます。 わかる方、解答よろしくお願いいたします。

  • Doneについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 Daniel: Are you done with your part of the presentation? Greg: No not yet. (1)Danielの部分、どうして Are you done と人が主語なのに受け身になっているのでしょうか? (2)Have you done your part of the presentation? が適していると感じますが、おかしいでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • do you need dont you need

    do you need とdont you needは答え方は同じですよね?聞いている質問もほぼ同じですよね? それなのになぜわざわざdont you という言い方をするんですか?

  • I need your lovingとは?

    こんにちは。 よろしくお願いします。 I need your lovingというセンテンスを見つけたのですが、どういう意味になるのでしょうか? lovingを形容詞ではなく名詞として使ってるんですよね? 辞書で調べてもlovingは形容詞しか出てこないし・・・よく分かりません。 よろしくお願いいたします。

  • I doubt you'll need itの意味

    お世話になります。 今回は下記文中の"I doubt you'll need it."の意味がよくわからず、困っています。 【英文】I’d wish you luck, but if you’ve done everything here, I doubt you’ll need it. 【訳文】幸運をお祈りいたしますが、もしここに書かれていることをすべて実行したのであれば、私は貴方がここに書かれていることを実行する必要があったのだと思います。 以上、よろしくお願い致します。

  • doneについて

    いつもお世話になっています。 以下についてご解説いただけないでしょうか。 We may need work done on an ongoing basis to reflect our seasonal lineups. (1)need +O+done というイデオムがあるのでしょうか?  辞書を調べてもわからなかったです。 (2)need work done と どうしてここでPPがくるのでしょうか? ご教授のほどどうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • needの使い方

    英語を勉強しているものです。 わからない所があるので教えて下さい。 中途半端な例文になりますが もしあなたが(あなたの部屋の)掃除を必要としないならば~ と文を英作するにあたって if you don't need to clean your room だと 話し相手(あなた)自身による部屋の掃除の必要の有無の文となりますよね? 実際には第三者が居て、その第三者による掃除の必要がない場合の件を 話し相手に問いたい場合はどのような文になりますか? if you need not clean でもダメですよね。 助動詞needだと「必要がある」との意味だから この場合は一般動詞のneed「必要とされる」を使うべきだと思うのです。 そして否定形にして「必要としない」とし、あなたが部屋の掃除を必要としないなら~ としたいわけです。 でも一般動詞の否定にしたくても、その場合はどこのサイトを見ても don't need to 不定詞での使い方で 結局助動詞needの否定形での意味合い「する必要がない」になってしまいます・・・。 求める文の形にするために「する必要がない」ではなく 「必要としない」としたいのですがneedでは表せないのでしょうか。 necessityを使うのかな・・・ needを使った文、そしてそれ以外の単語を使った文でも教えて頂けたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • doneの使い方について教えてください

    What would you want done? I'll show you how it's done. テレビ番組の中の会話です。意味はわかるのですが、doneの用法がよくわかりません。doneは、形容詞なのでしょうか What would you want done? は、What would you want to do?とはどのように違いますか? このようなdoneの使い方は、英語圏ではどこでも使うのでしょうか? よろしくお願いいたします

  • I need to talk to you.

    映画スパイダーマン3 に出てくる主人公が 相手に言うせりふ I need to talk to you. まってくれないか、おい、まってくれ 話があるんだ君に(君とは話をしておかなきゃならない)。 この need to は なかなか普段 上手につかえません。 have to でもないし。 have toといってしまうと、外部の力や 何かの制約から 君に話すことになってしまう、自分の意思とは関係なく、という感じになりますね。 今日は 勤務先のカナダ人に依頼した事について データの提出期限がいつまでならまてるのか  依頼者である私がどれくらい早くほしいのかを 尋ねるメールがはいっていました  I need to understand your expectation. この need to や understand your expectation という いいまわしの 正確な意味や 使い方 (わざと へりくだっているのか?)をおしえてください。