• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【英語・Excuse me.はアメリカ人には「言い)

Excuse me.はアメリカ人には「言い訳をさせてください」「弁明させてください」という風に聞こえているのでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • 日本ではExcuse me.は「すみません」という意味で、頼み事をする前に使います。
  • しかし、アメリカ人にとってExcuse me.は「言い訳」「弁明」という悪い意味を持ちます。
  • アメリカ人が頼み事する際には違う表現を使うことが多いようです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。本当にアメリカ人は頼み事をするときにExcuse me.って言ってるんですか?  普通注意を惹くときに使います。 2。違う言い方してるんじゃないですか?  Pardon me とも言います。 3。アメリカでの本当の頼み事をする前に言うすみませんがを教えてください。  頼みごとの種類によります。ここどこですか、他人の足を間違えて踏んだ時も Excuse me (わざと踏んだ時も言うかも)、 1億ほど貸してくれなら、Could I ask you for a big favor?   まあ、いろいろですね。見知らぬ人に言う時と隣のおばさんとでも違います。 4。excuseにすみませんなんて意味ないですよ!載ってない!  犬が半分食べたりすると、まあそういう本もあるでしょう、 5。アメリカ人に京都人で言うズブ漬け出されたんじゃないですか?  ほな、そのお茶漬け、一杯いただきましょか、とどっかと腰を据えて反応を見るのも一興ですね。

japanway
質問者

お礼

みなさん回答ありがとうございます なるほど

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

日本の「すみませんが、~」と似てますが、応用範囲が狭いです。 知らない人に道を訪ねたり、何かを頼むときには、excuse me、(but) may I ask ... とか, Excuse meからはじめます。 人が言ったことが良く聞こえなかった時に聴き直す時に、pardon meと習いますが、excuse meも使います。ただ、語彙が上がって疑問形の感じ。 使わないのは、レストランとかでウエイターを呼び止める時。ついつい使ってしまうこともありますが、普通はアイコンタクトか手を上げて合図するだけ。店に入っていって店員を呼びたいときも使いません(大阪でも”すんまへん”とか店先で言うと”誰や店であやまってんのは?”と言うお約束の逆がありますね)。通常はHelloとか。 会話の中では、excuse meといったときに日本語で「すみませんが、...」と訳すのが良いケースは多々ありますが、日本語の「すみません...」でexcuse meだとおかしいことが多いと言うだけです。 ちなみに弁解したいときは、Let me excuse ... とか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

こんにちは。 > Excuseにはすみませんという意味はなく、言い訳、弁解、弁明という悪い意味しかありません。 ええと、辞書をちゃんとご覧になりましたか? http://dictionary.goo.ne.jp/ej/29437/meaning/m0u/excuse/ ここの語義1に、「許す,容赦する,大目にみる」といった意味があります。語義2が、「わびる、言い訳する、弁解する」などです。 で Excuse me.  の主語はなんですか?これは命令形ですから、 (You) excuse me. ですよね。 これが、I excuse me(こんな言い方なくて本当は、I excuse myself.とすべきかもしれませんが)であるなら、「私は自分の言い訳をする」という意味になるかもしれませんが、命令形で、主語がyouなわけですから、そうは取れません。 主語がyouで、You excuse me.のとき、当然語義は1.になって、 「私を許してください」「私を大目に見てください」となります。 たとえば、狭い通路に誰かが立っていて、こちらが荷物を持ってその通路を通るのに、相手に道をあけてほしいとき、 「どいてもらって申し訳ないですが、通してください」というのがExcuse me. の一例です。「言い訳」だとか「弁明」は関係ありません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • アメリカ英語とイギリス英語

    留学国をアメリカから、イギリスに変更しようと思っています。 それに付随して、英語の違いが気になってきました。 アメリカからイギリスに来た日本人が言葉の違いに苦労したという話を聞きました。 行く前の準備として、何かアドバイスが頂ければ、と思い投稿しています。 よろしくお願いします。

  • なぜアメリカ英語?

    この前、とあるアプリでアメリカ英語とイギリス英語が学習できるアプリを見たんですけど、今日本の英語教育はアメリカ英語とお聞きしました。なぜアメリカ英語が主に学習されているんですか? やはり、歴史上日米という関係が大きいからなんでしょうか?

  • [アメリカ] レストランでの店員の呼び方

    日本では、手を挙げて「すいませーん」など言って 店員を呼びますが、アメリカでは何と言えばいいの でしょうか? 直訳で"Excuse me"というのは少し変な気がする (アメリカ人がそんな風に言ってるのをあまり聞いた こと無い気がする)し、かといって、"Waiter!"と いうのも失礼な気がします。 どなたかご存じの方、アドバイスを下さい。

  • 【英語】アメリカ人に「あなたクルクルパーね!」と言

    【英語】アメリカ人に「あなたクルクルパーね!」と言われた! アメリカ人にとって「クルクルパー」とはどういう意味か教えてください。 英語も日本語と同じクルクルパーという意味なんでしょうか? 日本語でクルクルパーと言えば「頭がおかしい」という意味ですが、 アメリカ人が言うクルクルパーのニュアンスが良く分かりませんでした。 日本人が「ユーアークルクルパー!」と言われると「あなたは頭がおかしい!」と言われて屈辱を感じますが、現地のアメリカ人がなぜ日本語のクルクルパーを知っていたのか、英語でもクルクルパーという言葉が存在しているのか知りたいです。 アメリカ人にとってのユーアークルクルパー!はあなたはクールだ!という意味なら良いですが、「まじでこいつ頭がおかしい」という意味だったのならショックです。 本当のことを教えてください。 アメリカ人にとって「クルクルパー」とはどういう意味か教えてください。

  • 【英語】日本のアウトレットがアメリカのコンセントと

    【英語】日本のアウトレットがアメリカのコンセントという意味なら、日本のアウトレットのことをアメリカ人は何と言うのでしょう?

  • TOEICはアメリカで受けれるのでしょうか?

    留学中の者です。 留学も早3年、そろそろ、下手な英語も上達してるだろう 、と英語の試験でも受けようと思います。 そこで、TOEICを受けたいのですが、 TOEIC、てアメリカで受けれるのでしょうか? アメリカの試験のようでが、アメリカでは有名でないようなのですが、たとえば、こちらで就職探しする際、 履歴書にかいても、面接のアメリカ人から、これは何か? と聞かれるときもあるそうですから。。。。。 話がそれましたが、日本で就職する私は、やはりこの試験をとっておきたいのですが、ご意見ありましたら、 よろしくお願いします。

  • Excuse meの後に付ける、sirやmadamについて

    sir や madam は Excuse me の後ろに付けて、より丁寧な意味を込めるそうですが、実際に使ったことがなく、実用レベルで想像ができません。 1)使っている人は実際にどれくらいいますか?実際に付けられると、言われた方はどんな感じがしますか? 日本語で、「すみません」が「失礼ですが、お嬢さん」になってしまい少々気持ち悪いなんてことにならないのでしょうか? 2)すべての見知らぬ人に付けて良いのでしょうか? 例えば、明らかに年下の人や、子供、高級ホテルの従業員、madama なら明らかに未婚の女性など。 3)madam は ma'am という言い方もあるようですが、どのように使い分けるのでしょうか? どちらも、何となく「お母さん」とか「ご婦人」というイメージが湧いてしまい、見知らぬ人には使いづらい気がするのですが。 また、アメリカとイギリスでは違いはありますか? ご存知の点だけでも結構です。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • アメリカ人の、物事の頼み方、御礼の言い方

    アメリカ人は、いちいち、「ありがとう」のお礼を言わないのでしょうか? アメリカ、シアトルに住んで6ヶ月になります。単身男性です。一軒家の「地下」フロアを、借りて住んでいます。大家さんは、初老の未婚アメリカ女性で、上階に住んでいます。大家さんとは、賃貸を通じた関係だけです。以前からの面識や、知人を介した知り合いではありません。 さて、大家さんは、時々、数日家を離れます。その際に、”鉢植の植物に水をやって欲しい”とか、”郵便物、新聞を毎日取り込んで欲しい”など、簡単な頼み事を告げてきます。簡単な事なので、だいたい、やってあげます。 ところが、大家さんからは、帰宅後、”お礼の言葉”に当たるものを、受けた記憶がありません。しかし、次に再び、家を離れる際には、同じように、願い事を言ってきます。 というわけで、気になる事は、アメリカ人は、日本人のように、頼み事、それぞれに対して、「ありがとう」の一言を、言う習慣が無いのでしょうか? ただ、ひとつ、奇妙に思う事は、大家さんが、毎回メールで送ってくる「頼み事」の最後の一行の表現です。頼み事の最後には、必ず、「Thank you」 と書いてあります。これは、やってもらう前に、前もって「ありがとう」を言ってしまうって意味なんでしょうか? 習慣の違いなのか?良く分かりません。アメリカ人の習慣に詳しい方、よろしくお願いします。 Thank You ?

  • アメリカでは資本金は重要ではない?

    日米間の会社設立に関する事柄で アメリカでは会社の資本金は重要ではないと聞きました。 そして、日本では貸借対照表が非常に重要視されているのは意味が分からない(アメリカから見て)とも聞きました。 アメリカでの資本金、貸借対照表に対する考えをご存じの方がいらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。 ※当方、こう言ったことはズブの素人です。 見当違いな書き込みでしたらお許しください。

  • 英語でなんて書けばいいか教えてください。

    最近、日本に留学できてるアメリカ人の友達が出来て、手紙を書きたいのですが、日本語を勉強しに来ているので日本語で書きたいのですが、始めに、 『あえて日本語で書くね。調べながら読んでみてね。』 って英語で書きたいのですが、あまりにも英語が苦手で調べても良くわかりません… 教えてください! これをキッカケに英語を勉強し直したいです☆

このQ&Aのポイント
  • 正常なスキャンの途中で突然スキャンができなくなり、左から右へ移動する発光棒が動かず、異音も発生します。数か月前に同様のトラブルがあったが対処できた経験もありますが、今回は回復しない状態です。
  • Windows 10で無線LAN接続しており、Wi-Fiルーターの機種はEchoLife HG8045D GRON Terminalです。
  • この問題はブラザー製品(brother MFC-J987DN)に関する質問です。
回答を見る