• ベストアンサー

中国語は漢字を使うので大体の意味を推測できる?

中国語は漢字を使うので大体の意味を推測できるとの書き込みを見ますが、果たしてそうなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kaitara1
  • ベストアンサー率12% (1158/9163)
回答No.3

私もそうだろうと思います。特に専門領域でははっきりしているように思います。欧米ではギリシャ偽やラテン語から用語が作られているので日常会話に出てこないような用語になっています。漢字は専門用語でも共通の字を使っていますから大体の想像がつくということではないでしょうか。たとえばハイドロセファロスと聞いても欧米の一般人では全く分からないでしょうが、水頭症だったら、特に医学の知識がない人でも脳に水がたまる病気ではないかと想像がつきます。私は、学び初めでは漢字を知っている人のほうが、漢字でない表音文字を使っている人より非常に有利な立場にいると思っています。その点漢字をやめたベトナムは大損失を被ったと思っています。韓国も漢字が復活したのではないでしょうか。

noneya2
質問者

お礼

専門用語は特に分かりやすいというご意見ですね。

その他の回答 (6)

noname#224719
noname#224719
回答No.7

失礼。推測できるかでしたね。 似たような質問に回答した後で 間違えてしまいました。 中国語が推測できるか? お手洗い タクシー 箸 お弁当 飲料水 スープ お湯 中国語と日本語ではちがいます。 他の回答にもありますが、 同じ漢字でもまったくちがいます。 一度、中国に行けば分かりますよ。

noneya2
質問者

お礼

後から前提条件を付けることもありでしょう。

noname#224719
noname#224719
回答No.6

>前提条件は 前提というのは先にあるものです。 あなたのいう前提条件は満たしてません。 他人に答えを聞いておいて あとから前提条件てなんですか? >中国語知識 中国語とか外国語の問題ではありません。 あなたが自分自身で判断できないことを 他人に求めても無理です。 美的感覚は人によるので 正しい回答はないと思いますよ。 くり返すけど前提条件て 先にあることであんたのは後出して いうんですよ。

noneya2
質問者

お礼

色々な回答があってもいいと思いますよ。

回答No.5

珍宝、遊浮。 それぞれの意味分かります?

noneya2
質問者

お礼

2つ目は辞書に載ってませんね。

noname#224719
noname#224719
回答No.4

だったら中国に旅行する日本人は 苦労しないでしょ。 ですが言葉を知らない人と 理解力のある人では差があるのは確かです。 ある意味、日本語が「変な」人て どの言語を見てもまったく理解できないし 推測もできないんです。

noneya2
質問者

お礼

人によって差があるということでしょうか。前提条件は中国語の知識をゼロとした場合ですよ。

回答No.2

外国語の表現などは、ただ音を当てた丈。なんて有りますから、表意文字として推測する事は不能。

noneya2
質問者

お礼

当て字は音で分からないんでしょうか。

  • pearl18
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.1

推測は難しいです。同じ言葉や漢字でも中国語と日本語で意味が違うものがたくさんあります。 例えば「机」。これは中国簡体字では日本語でいう「機」です。決して「つくえ」ではありません。つくえは「桌子」(ジュオズ)と言い、これを見てつくえを連想するのは難しいでしょう。 確かに中国語と日本語は同じ漢字という文字を使ってはいますが、中国の単語と簡体字を知らずに推測すると大きな誤解を生みます。

noneya2
質問者

お礼

単語からして違う場合があるというご意見ですね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう