• ベストアンサー

中国語は漢字を使うので大体の意味を推測できる?

中国語は漢字を使うので大体の意味を推測できるとの書き込みを見ますが、果たしてそうなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kaitara1
  • ベストアンサー率12% (1119/8874)
回答No.3

私もそうだろうと思います。特に専門領域でははっきりしているように思います。欧米ではギリシャ偽やラテン語から用語が作られているので日常会話に出てこないような用語になっています。漢字は専門用語でも共通の字を使っていますから大体の想像がつくということではないでしょうか。たとえばハイドロセファロスと聞いても欧米の一般人では全く分からないでしょうが、水頭症だったら、特に医学の知識がない人でも脳に水がたまる病気ではないかと想像がつきます。私は、学び初めでは漢字を知っている人のほうが、漢字でない表音文字を使っている人より非常に有利な立場にいると思っています。その点漢字をやめたベトナムは大損失を被ったと思っています。韓国も漢字が復活したのではないでしょうか。

noneya2
質問者

お礼

専門用語は特に分かりやすいというご意見ですね。

その他の回答 (6)

noname#224719
noname#224719
回答No.7

失礼。推測できるかでしたね。 似たような質問に回答した後で 間違えてしまいました。 中国語が推測できるか? お手洗い タクシー 箸 お弁当 飲料水 スープ お湯 中国語と日本語ではちがいます。 他の回答にもありますが、 同じ漢字でもまったくちがいます。 一度、中国に行けば分かりますよ。

noneya2
質問者

お礼

後から前提条件を付けることもありでしょう。

noname#224719
noname#224719
回答No.6

>前提条件は 前提というのは先にあるものです。 あなたのいう前提条件は満たしてません。 他人に答えを聞いておいて あとから前提条件てなんですか? >中国語知識 中国語とか外国語の問題ではありません。 あなたが自分自身で判断できないことを 他人に求めても無理です。 美的感覚は人によるので 正しい回答はないと思いますよ。 くり返すけど前提条件て 先にあることであんたのは後出して いうんですよ。

noneya2
質問者

お礼

色々な回答があってもいいと思いますよ。

回答No.5

珍宝、遊浮。 それぞれの意味分かります?

noneya2
質問者

お礼

2つ目は辞書に載ってませんね。

noname#224719
noname#224719
回答No.4

だったら中国に旅行する日本人は 苦労しないでしょ。 ですが言葉を知らない人と 理解力のある人では差があるのは確かです。 ある意味、日本語が「変な」人て どの言語を見てもまったく理解できないし 推測もできないんです。

noneya2
質問者

お礼

人によって差があるということでしょうか。前提条件は中国語の知識をゼロとした場合ですよ。

回答No.2

外国語の表現などは、ただ音を当てた丈。なんて有りますから、表意文字として推測する事は不能。

noneya2
質問者

お礼

当て字は音で分からないんでしょうか。

  • pearl18
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.1

推測は難しいです。同じ言葉や漢字でも中国語と日本語で意味が違うものがたくさんあります。 例えば「机」。これは中国簡体字では日本語でいう「機」です。決して「つくえ」ではありません。つくえは「桌子」(ジュオズ)と言い、これを見てつくえを連想するのは難しいでしょう。 確かに中国語と日本語は同じ漢字という文字を使ってはいますが、中国の単語と簡体字を知らずに推測すると大きな誤解を生みます。

noneya2
質問者

お礼

単語からして違う場合があるというご意見ですね。

関連するQ&A

  • 中国語は日本人なら意味は推測できる?

    「中国語は、日本人にとって同じ漢字を使う国だからある程度意味を推測できる。」と言うことを聞いたことがあります。果たしてそれは本当のことなのでしょうか?

  • 【中国語】中国語で「丸い」という意味の漢字を教えて

    【中国語】中国語で「丸い」という意味の漢字を教えてください。

  • 【中国語?】豈(あに)とはどういう意味の漢字ですか

    【中国語?】豈(あに)とはどういう意味の漢字ですか?

  • 黒を意味する漢字を探しています(日本語・中国語をふくむ)

    はじめて質問を投稿します。 物語の登場人物の名前をつけるために、黒を意味する漢字を調べています。 現在、漢和辞典を調べて「黒」「玄」「漆」や黒い印象のある「闇」「暗」「烏(カラス)」の漢字を見つけました。 その他にも黒と関係の(黒い印象の)ある漢字があれば日本語か中国語で教えてほしいです。漢字の意味だけでなくどちらもフリガナか中国語であれば読み方もそえて教えて下さるととてもありがたいです。 漢字一文字だけではなく熟語でもかまいません。 私が調べて見つけた漢字でも豆知識的な情報があればそれも教えて下さるとためになります。 何かご存知であれば、書き込みよろしくお願いいたします。

  • 【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください

    【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか? あと京は中国語でなんと発音しますか? 以上3点教えてください。

  • 中国語の漢字の意味の変化について

    「懂」 愚かである → 理解する 「喝」 大声で叱る → 飲む 「听」 笑う → 聞く 「吃」 どもる → 食べる 左側の意味は中国語でも日本語でも漢字の意味として残っています。 中国語は右側の意味もありますが、日本語にはありません。 日本語の漢字や読みは昔の中国語を表しているといいますから おそらく左側の意味が元々の意味であったと考えられます。 左側の意味がいつどのような経緯で 右側の意味に変化したんでしょうか? 詳しい方、よろしくお願いします。 もしくはこの方に聞けばわかるかも知れないと言う情報でもいいです。

  • 中国語の漢字

    日本語の漢字と中国・韓国語の漢字では意味が違うことも多々あるようです。 先日、こちらで質問させていただいて、「朝鮮」の『鮮』(あざやか)は韓国語では「静けさ」、 serenity/ brightness「晴朗さ/賢さ」という意味だと教えていただきました。 そこでまた小さな疑問がわいたのですが、中国語の「鮮」はどういう意味でしょうか。 教えてください。

  • 漢字の意味を教えてください(中国語?)

    この漢字の意味を教えてください。 たぶん中国語ではないかと思うんですが・・・ 黎鐚驫 手書きから読み取ったので、もしかしたら少し違うかもしれません。 とくに三文字目は怪しいです。 回答よろしくお願いします。

  • 同じ漢字でも中国語と日本語とで意味が違うのは

    同じ漢字でも中国語と日本語とでは意味が全く違うケースも多いようですが、何故、このようなことが起こってるのでしょうか? 例を挙げると・・・ 老婆 中国語:妻 日本語:おばあさん

  • 中国漢字の語源・意味を調べる方法

    1.  中国漢字の語源を調べられるサイトを知っていますか? 象形文字なら大体の意味が分かるのですが・・・ 現在の意味より、昔の意味、初期の意味が調べたいです。 2. 中国漢字の現在の意味が調べられるサイトを知っていますか? 簡体字と繁体字の併記が有ると、なお嬉しいです。 中国語サイト、台湾語サイトでも構いません。 よろしくお願いします。