• ベストアンサー

英文を教えてください。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。支払いの事で相手に伝えたいのですみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 私がペイパルの手数料、5ドルを支払いしますのでペイパルで決済はできないでしょうか? アメリカでは普通かもしれませんが日本ではセキュリティーコードを教える事はありません。 あなたの事は信頼していますが、どこから情報が漏れるかわかりませんので、そうしてもらえると嬉しいです。 他の新作はまだ入荷していませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I am going to pay the $5 charge for PayPal so could we settle the account by PayPal? Possibly unlike the States they do not disclose the security code in Japan. We trust you,but you never know when important information is leaked, so we would appreciate if you could do this (=settle by PayPal). Are other newly created items in your hands?  「そうしてもらえると」が PayPal での決済を意味するのでしたら、 this の代わりに括弧の中をお使いになれば先方にもっとはっきり伝わると思います。

その他の回答 (1)

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.2

Can I pay through my PayPal account? If it's OK, then I can add to pay for the transaction fee of $5. We never disclose credit cards's security code at an unprotected place, though it might be common in the states. I completely trust you, but nobody knows how such an important data would be leaked. I hope you would be able to accept the PayPal payment. By the way, haven't you received other brand-new models yet?

関連するQ&A