• ベストアンサー

you could charm the dirt out of me.とは(007 tomorrow never die)

007 tomorrow never die の、James Bondがカーバーの妻とパーティーで話しているときの、妻のせりふで you figured you could charm the dirt out of me . と言うせりふがあります。 日本語字幕だと 「それで私から情報を..」 となっています。 ここで、 the dirt はどのような役割を果たしているか? がわかりません。 どなたかわかる方、教えてください。 お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aalext
  • ベストアンサー率30% (198/641)
回答No.1

こんにちは。 想像ですが、ご質問の内容からだと 「泥を吐かせる」 でしょうか。結構単語の意味そのもので使われてる事になりますけど。 charmで魔法をかける、みないな事なんで、「上手い会話術で口を割らせられると思ったんでしょ」、みたいな意味にとれます。

yos4
質問者

お礼

ありがとうございました。 なるほどです。 #1の回答が求めていた回答です。 感謝いたします。

その他の回答 (1)

  • aalext
  • ベストアンサー率30% (198/641)
回答No.2

#1です。 スミマセン、ご質問は役割でしたね。 目的語って事で回答になるでしょうか・・・ シツレイしました。

関連するQ&A