• ベストアンサー
  • 困ってます

英文を日本語訳して下さい。

4 July was rainy, with low cloud and no German aircraft were seen by British aircrew, who flew low over the German lines, on artillery-observation sorties. In the evening, a large column of German troops was seen near Bazentin le Grand and machine-gunned from the air and the British advance to the southern fringe of Contalmaison was observed and reported. On 6 July, German positions near Mametz Wood and Quadrangle Support Trench were reconnoitred by a 3 Squadron crew, which reported that the defences of Mametz Wood were intact. On 6 July, a 9 Squadron observer saw infantry and transport near Guillemont and directed the fire of a heavy battery on the column, which inflicted many casualties; a German infantry unit entering Ginchy was machine-gunned and forced to disperse.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数129
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

7月4日は雨で雲が低く、ドイツ軍機はドイツの前線を低く飛行して砲撃観測任務に就く英国軍機の搭乗員からは見えなかった。夕刻、ドイツ軍部隊の大きな隊列がバーゼンティン・ル・グランの近くに見え、空中から機銃射撃を行い、それから英国軍がコンタルメゾンの南端に進んでいることが観測され、報告された。 7月6日、ドイツ軍はマーメッツ付近に陣取った。四角形の待機壕(*)が第3飛行中隊により観測され、マーメッツの森の防備は無傷だと報告された。 7月6日、第9飛行中隊の観測員がギルモント近くで歩兵部隊と輸送部隊を見つけ、その隊列上を砲撃するよう重砲兵隊に指示し、その結果多数の犠牲を与えた。ギンチーに入ったドイツの歩兵部隊は機銃射撃を受け散りじりになった。 (*)trench front trench:野戦壕(前線塹壕)のほか、pass trench:交通壕(安全にほかの壕へ移動する通路)、communication trench:通信壕(通信所、指令所)、support trench待機壕(休息 交代要員の待機 避難)などがある。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文を日本語訳して下さい。

    In the evening of 16 July, the South Africans withdrew south of Prince's Street and east of Strand Street, for a bombardment on the north-west corner of the wood and the north end of Longueval. On 17 July, the 27th Brigade attacked northwards in Longueval and the 2nd South African Battalion plus two companies of the 1st Battalion, attacked westwards in the wood. The South African attack was a costly failure and the survivors were driven back to their original positions, which came under increased German artillery-fire in the afternoon. In the evening Tanner was wounded and replaced by Lieutenant-Colonel E. F.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The construction of the railway and a water pipeline soon enabled an infantry division to join the light horse and mounted rifle brigades at Romani. During the heat of summer, regular mounted patrols and reconnaissance were carried out from their base at Romani, while the infantry constructed an extensive series of defensive redoubts. On 19 July, the advance of a large German, Austrian and Ottoman force across the northern Sinai was reported. From 20 July until the battle began, the Australian 1st and 2nd Light Horse Brigades took turns pushing out to clash with the advancing hostile column.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    By 8:45 a.m. the captured position was consolidated and some of the blocked British dugouts were excavated by the Germans to rescue the occupants. All of the British garrison in the bridgehead was lost and more than 1,284 prisoners were taken; about forty British troops managed to swim the Yser, where they were caught in the German bombardment. German casualties were about 700 men. Overnight 64 men from the two infantry battalions and four from the 2nd Australian Tunnelling Company swam the river, having hid in tunnels until dark. Further inland in the 32nd Division area, from the Geleide Brook to St. Georges, the 97th Brigade was attacked. The German advance stopped at the second breastwork, which had been made the objective as the ground behind could be easily flooded; a counter-attack overnight by the garrison and some reinforcements regained the position, except for 500 yards (460 m) near Geleide Brook.[25] On 10 July, German smoke-screens, low cloud and fighter attacks made air observation very difficult, although some new German battery positions were detected. The new front line was plotted from the air late on 10 July and early on 11 July. An extra flight was transferred to 52 Squadron for artillery observation of the great concentration of German guns but when British aircraft began to direct artillery-fire, they found that the Germans had put smoke generators around the main batteries to conceal them. J. F. C. Fuller, on the staff of the Heavy Branch Machine Gun Corps, called the scheme "a crack-brained one, a kind of mechanical Gallipoli affair" and when in the area in 1933, found that the sea-walls were partially covered in a fine green seaweed, which the tanks might not have been able to scale.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    At 9:00 p.m. on 3 July, the 30th Division occupied Bernafay Wood, losing only six casualties and capturing seventeen prisoners, three field guns and three machine-guns. Patrols moved eastwards, discovered that Trônes Wood was defended by machine-gun detachments and withdrew. Caterpillar Wood was occupied by the 18th Division early on 4 July and reports from the advanced troops of the divisions of XIII Corps and XV Corps, indicated that they were pursuing a beaten enemy. On the night of 4 July, the 18th Division took Marlboro' Wood unopposed but a combined attack by XX Corps and XIII Corps on 7 July, was postponed for 24 hours, after a German counter-attack on Favières Wood in the French area.

  • 英文を訳して下さい。

    Later in the evening, the crew returned and directed artillery onto more German troops near Ginchy, prisoners later claiming that the battalion lost half its men in the bombardment. Infantry attacks on 7 July, made very slow progress and observers from 3 Squadron reported events in the late afternoon and evening. A crew which flew behind a German barrage, saw Quadrangle Support Trench suddenly fill up with troops in field grey uniforms, who repulsed a British attack. British observers were overhead to see continuous attacks and counter-attacks by both sides, until midnight on 10/11 July, when Mametz Wood and Quadrangle Support Trenches were captured.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Accurate observation was not possible at dawn on 1 July, due to patches of mist but by 6:30 a.m. the general effect of the Anglo-French bombardment could be seen. Observers in contact aircraft watched lines of British infantry crawl into no man's land, ready to attack the German front trench at 7:30 a.m. Each corps and division had a wireless receiving-station, to take messages from airborne artillery-observers and observers on the ground were stationed at various points, to receive messages and maps dropped from aircraft.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    A large number of German casualties were caused by the change in the wind direction and the decision to go ahead against protests by local officers, which were increased by British troops, who fired on German soldiers as they fled in the open. The gas used by the German troops at Hulluch was a mixture of chlorine and phosgene, which had first been used against British troops on 19 December 1915 at Wieltje, near Ypres. The German gas was of sufficient concentration to penetrate the British PH gas helmets and the 16th Division was unjustly blamed for poor gas discipline.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    An attack by a second battalion from the Ginchy–Flers road was also repulsed, the battalions losing 528 men. In the early afternoon a battalion of the 8th Division attacked the north-eastern face of the wood and was also repulsed, after losing all its officers. At 3:00 p.m. on 15 July Bavarian Reserve Infantry Regiment 6 of the 10th Bavarian Division attacked in force from the east but was partially driven back by rifle and machine-gun fire. At 4:40 p.m. Tanner reported to Lukin that German forces were massing to the north of the wood and he called for reinforcements, as the South Africans had already lost a company from the 2nd (Natal and Free State) Battalion.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    On the left flank, fire from Quadrangle Alley stopped the advance and contact with the rear was lost, amidst the tangle of undergrowth and fallen trees. The barrage was eventually brought back and two battalions of the 115th Brigade were sent forward as reinforcements. The Hammerhead fell after a Stokes mortar bombardment and a German battalion headquarters was captured around 2:30 p.m., after which the German defence began to collapse. More British reinforcements arrived and attacks by the 50th Brigade of the 17th Division on the left flank, helped capture Wood Support Trench. The advance resumed at 4:30 p.m. and after two hours, reached the northern fringe of the wood. Attempts to advance further were stopped by machine-gun fire and a defensive line 200 yards (180 m) inside the wood was dug.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    On 14 July, during the Battle of Bazentin Ridge, this southern section of the German second line was captured by the British Fourth Army of Lieutenant General Sir Henry Rawlinson. The possibility of "rolling up" the German second line by turning north now presented itself if Pozières could be captured. The British Commander-in-Chief, General Sir Douglas Haig, lacked the ammunition to immediately execute another broad-front attack after 14 July. Believing that Pozières and Thiepval would become untenable for the Germans as the British continued their eastward momentum, Haig ordered Rawlinson to concentrate on the centre between High Wood and Delville Wood as well as the villages of Guillemont and Ginchy.