- ベストアンサー
Comparing 'that of' and 'within which to'
- That of and within which to are expressions used in specific contexts. 'That of' is commonly used as a substitute for a previously mentioned noun in a comparative sense. However, in this case, it is not used for comparison. 'Within which to' is a relative pronoun with the phrase 'within framework,' indicating the purpose of an action. As for the placement of the word 'today,' it is not grammatically incorrect to use an adverb in various positions within a sentence.
- The expressions 'that of' and 'within which to' serve different functions in the given context. 'That of' is not used for comparison here, but rather to introduce the concept of gender as an analytic framework. On the other hand, 'within which to' is a relative pronoun indicating the purpose of analyzing social and political structures.
- When examining the use of 'that of' and 'within which to' in the given context, it is clear that 'that of' is used to introduce the concept of gender as an analytical framework. 'Within which to' indicates the purpose of analyzing social and political structures. The placement of the word 'today' is not grammatically incorrect, as adverbs can be positioned in various places within a sentence.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
that は単に名詞の繰り返しを避けるためです。 同じ言葉が繰り返される以上、何らかの比較ではあります。 Where SV女性の歴史の研究が~の場合に 性の(歴史の)研究は~ that は the study of the history (あるいは the study?) today の位置のそういう疑問は仮に content の後に持っていけばわかると思います。 そうすると today が is seen にかかるより、have という動詞にかかるように感じられる。 この場合あまり差はありませんが、 新たな動詞が出てくる前に副詞を持ってきます。 単純には短いものは前に、長いものは後に。 最後のは関係代名詞と不定詞の形容詞的用法がミックスしたようなもの。 http://sp.okwave.jp/qa/q2405336.html in which to で検索してもらえばいくつも出てきます。
その他の回答 (2)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
少し間が空いてしまいましたが、 > 単に性別としての女性と女性の役割的な研究の違いの比較ということでしょうか。お返事ありがとうございました! ここは前の私の回答を少し修正しないと行けないようです。genderをどうやくそうかと思って、「性」と訳すとニュアンスで誤解を与えそうだったので無理やり「性別」と訳しました。ただそうすると、余計誤解を与えて、「男性はこうで女性はこう」と言う様な解釈になってしまうと気が付きました。ここでは、もっと幅広く客観的に、歴史の中でのgenderが歴史のフレームワークの中でどう機能してきたかと言う分析と切り口としての話なので、素直に「性」と訳すか、そのまま微妙な感覚が訳しきれなければジェンダーとしてしまうのが正しいと思いました。混乱させてすみません。 > すみません、todayがこの位置の場合とcontentのあとにある場合とでどう訳が変わるかお手本をいただけませんか? the study of the history of women is seen today as having celebratory content ・女性たちの歴史の研究が、祝賀的意義を持っていると、今日では見られている、 祝賀的意義は日本語にどうしても訳せなかったのでこうしていますが、これまで顧みられて来なかったことに光を当てると言う賞賛すべき意義が、学術的な成果や評価よりも目立っているような感じのことをを言っていると思います。 the study of the history of women is seen as having celebratory content today ・女性たちの歴史の研究が、今日では祝賀的意義を持っていると、見られている、
お礼
お返事ありがとうございます。性は性別とはまた違うんですね。。 ところでtodayなのですが、 後者の方では今日では祝賀的意味を持っているが過去そうではなかった、前者は今日そうみられているが、過去ではそうはみられていなかった、という感じでしょうか。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
that of は冒頭の the study of the history of と対になっていて、冒頭のwomen に対してgenderを比較していると思います。 全体の文調として、女性の歴史の研究が、祝賀的な内容で見られていることと、性別の歴史の研究がより学問的な価値があると言うようなことを言いたいのだと思います。 todayは副詞的にis seenを修飾しているのでこの位置で正しいです。as ...の最後につけるとhavingを修飾することになってしまいます。 > within which toは関係代名詞でwithin frameworkで、toは~ための、の目的を意味するtoであっているでしょうか その理解であっていると思います。
お礼
単に性別としての女性と女性の役割的な研究の違いの比較ということでしょうか。お返事ありがとうございました!
補足
すみません、todayがこの位置の場合とcontentのあとにある場合とでどう訳が変わるかお手本をいただけませんか?
お礼
お返事ありがとうございます。in which toで検索したら確かに色々とでてきました...結構頻出な形なのですね。