英国周辺海域が戦争地帯に宣言される

このQ&Aのポイント
  • 英国とアイルランド周辺の海域、英仏海峡全域が戦争地帯と宣言された。
  • この地域で敵商船に遭遇した場合は破壊され、乗組員や乗客への脅威が回避されないこともある。
  • また、中立船も戦争地帯で危険にさらされる可能性がある。中立国の旗の不正使用による攻撃を防ぐことができないためである。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳をお願いします。

The waters around Great Britain and Ireland, including the whole of the English Channel, are hereby declared to be a War Zone. From February 18 onwards every enemy merchant vessel encountered in this zone will be destroyed, nor will it always be possible to avert the danger thereby threatened to the crew and passengers. Neutral vessels also will run a risk in the War Zone, because in view of the hazards of sea warfare and the British authorization of January 31 of the misuse of neutral flags, it may not always be possible to prevent attacks on enemy ships from harming neutral ships.

  • s4330
  • お礼率78% (39/50)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

大英帝国とアイルランドの周辺水域および英仏海峡を含めて戦時区域が宣言された。2月18日以来、すべての敵国商船艦船がこの区域を航行すれば撃破されるか、あるいは乗組員乗員がその危険に直面することを避けることはできなかった。 中立艦船もまた戦時区域の航行は危険を伴った。海上戦闘の危険を考慮して英国が中立旗を不正使用することを1月31日に認めたため、中立船舶が損傷しないよう敵国艦船の攻撃をつねに阻止することはもう出来なくなった。

s4330
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 以下の英文を訳して下さい。

    (1) The waters around Great Britain and Ireland, including the whole of the English Channel, are hereby declared to be a War Zone. From February 18 onwards every enemy merchant vessel encountered in this zone will be destroyed, nor will it always be possible to avert the danger thereby threatened to the crew and passengers. (2) Neutral vessels also will run a risk in the War Zone, because in view of the hazards of sea warfare and the British authorization of January 31 of the misuse of neutral flags, it may not always be possible to prevent attacks on enemy ships from harming neutral ships.

  • 和訳。早めに回答いただけると助かります。

    Masdar is a very special project because it will be the first 100 percent sustainable city in the world. It will get power from solar energy and from other renewable energy sources such as wind power. It will reuse 80 percent of it water and use the rest for growing crops. It will also attempt to recycle all of it waste. Biological waste will become fertilizer, and industrial waste such as plastics and metals will be recycled for other purposes. Even the wood used in the building materials comes from sustainable sources. ※Masdar = マスダール(都市名)

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 1段落の後半部分となりますので、 内容が途中からという感じですが、 どうぞよろしくお願いいたします。 There will be much love and support in this marriage, and you'll inspire him to earn more, but the material side of life will become important. Karmic things are a test of strength, and your inner strength will be tested through money matters in your marriage. Money, or lack of it will be the making or the death of the relationship emotionally; But non of this will be apparent at the beginning of the relationship. For karmic destiny is always obscure, hidden and takes long years to unfold.

  • 和訳をお願いしたいです

    以下の英文を和訳していただける方に。 お願いできますでしょうか。 ミス等ありましたらご指摘いただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 The path you will take with regards this future relationship will go against tradition and so may in some way be a lonely path. Your future partner will be virtuous and handsome but his looks will be clouded and he will make no great show of them, due to some blemish or other defect that he is conscious of even if others are not. He has perhaps never liked himself or how he looks. In the "live in" relationship with your soulmate, you are likely to move together to live in a larger home. That is untraditional, or different from the traditions of your background, and in a lonely place. The house will be grand and noble in its own way, with large windows, but may far away from your past environment. The moon in square with Jupiter, will cause an illness, or a peculiar trouble nearly every seventh year of your married life. This is an old pattern, it is not exact but it will be close to being correct and it will sometimes make you look to the past, to older lingering loves and regrets. There is also some danger you could overreach things then, making decisions that go against your own better feelings and instincts.

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 挨拶文かもしれませんが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Thank you once more for requesting your Soulmate readings. We go now into the third chapter of your Soul Mate. It will follow on as careful and exact as the others. But this is now the unknown territory the lesser wisdom of the stars. We look once again through the curtains of the night and to see what will be revealed from the vault of celestial darkness. The experience of this love will be both intimate and compelling beyond your will. If you open yourself to it will be all encompassing, all healing. It can melt the past scars of life. To find a Soul Mate is always rare and special kind of love, and these readings are designed to guide you towards both cosmically and on the every day material level.

  • 和訳希望

    和訳をしていただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 説明文のようです。 どうぞよろしくお願いいたします。 The financial prospects can be determined from the stars to some extent. Love can give emotional support, a hand to hold in a lonely hour, but love and understanding doesn’t pay any bills, and the practical issues of life are always lurking beneath ones future dreams. There is no denying that wealth and worldly goods, are an important feature of any marriage. Will there be comfortable circumstance ahead, or chilling poverty and bare regrets? This is an aspect to be looked at carefully in any prospective marriage chart and it is what I will come to next.

  • 和訳をお願いします。

    When Lusitania was built, her construction and operating expenses were subsidised by the British government, with the proviso that she could be converted to an armed merchant cruiser (AMC) if need be. A secret compartment was designed in for the purpose of carrying arms and ammunition. When war was declared she was requisitioned by the British Admiralty as an armed merchant cruiser, and she was put on the official list of AMCs. Lusitania remained on the official AMC list and was listed as an auxiliary cruiser in the 1914 edition of Jane's All the World's Fighting Ships, along with Mauretania. The Declaration of Paris codified the rules for naval engagements involving civilian vessels. The so-called Cruiser Rules required that the crew and passengers of civilian ships be safeguarded in the event that the ship is to be confiscated or sunk. These rules also placed some onus on the ship itself, in that the merchant ship had to be flying its own flag, and not pretending to be of a different nationality. Also, it had to stop when confronted and allow itself to be boarded and searched, and it was not allowed to be armed or to take any hostile or evasive actions. When war was declared, British merchant ships were given orders to ram submarines that surfaced to issue the warnings required by the Cruiser Rules. At the outbreak of hostilities, fears for the safety of Lusitania and other great liners ran high. During the ship's first east-bound crossing after the war started, she was painted in a grey colour scheme in an attempt to mask her identity and make her more difficult to detect visually. Many of the large liners were laid up in 1914–1915, in part due to falling demand for passenger travel across the Atlantic, and in part to protect them from damage due to mines or other dangers. Among the most recognisable of these liners, some were eventually used as troop transports, while others became hospital ships. Lusitania remained in commercial service; although bookings aboard her were by no means strong during that autumn and winter, demand was strong enough to keep her in civilian service. Economising measures were taken. One of these was the shutting down of her No. 4 boiler room to conserve coal and crew costs; this reduced her maximum speed from over 25 knots (46 km/h; 29 mph) to 21 knots (39 km/h; 24 mph). With apparent dangers evaporating, the ship's disguised paint scheme was also dropped and she was returned to civilian colours. Her name was picked out in gilt, her funnels were repainted in their traditional Cunard livery, and her superstructure was painted white again. One alteration was the addition of a bronze/gold coloured band around the base of the superstructure just above the black paint.

  • 英文の和訳希望

    下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 抽象的な部分はないと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 He will look at you with a strange gaze, eyes that seem to look deep into your soul. And a disorientation, a meeting or minds. And this will be love. Like a fascinating moment frozen in time. It will register on some other level. And all next day and day after you will think of him, your thoughts will return to linger over him, without you control. He will think of you, in the same way. He will remember you. Without really knowing it a new chapter in your life, and his will begin that day. You will recognize him, not only from the descriptions but because something in the depth of your soul will be so irresistibly drawn to him. The deep mind will know even if the conscious mind does not. It is always the way. Yet this is just a glance, the look of love.

  • 和訳をお願いいたします

    和訳をしていただけるかたのみで お願いできますでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。 But a jealous and independent person, who eyes will burn into you like hot coals. He will try to take the lead in the relationship and may want to have things his way. He will not accept second place in your life to anything else or anyone else. He must come first. One who will not change his ways either. There may be arguments in the relationship given time, so it will be stormy and tempestuous but compellingly powerful too. A lively exciting relationship. That will never be dull or boring. Always intense passionate and wild. Full of emotion and feeling.

  • 和訳をお願いします。

    Following the failure of the land campaign up to May, De Robeck suggested that it might be desirable to again attempt a naval attack. Churchill supported this idea, at least as far as restarting attempts to clear mines but this was opposed by Fisher and other members of the Admiralty Board. Aside from difficulties in the Dardanelles, they were concerned at the prospect that more ships might have to be diverted away from the Grand Fleet in the North Sea. This disagreement contributed to the final resignation of Fisher, followed by the need for Asquith to seek coalition partners to shore up his government and the consequential dismissal of Churchill also. Further naval attacks were shelved. Keyes remained a firm supporter of naval action and on 23 September submitted a further proposal to pass through the Dardanelles to de Robeck. De Robeck disliked the plan but passed it to the Admiralty. Risk to ships had increased since March, due to the presence of German submarines in the Mediterranean and the Sea of Marmara, where the British ships would be inviting targets if the plan succeeded. The Allied minesweeping force was better equipped and some of the ships had nets or mine bumpers, which it was hoped would improve their chances against mines. The Ottoman Empire had regained land communications with Germany since the fall of Serbia and demands on the Anglo-French navies for more ships to support the attempt had to be added to the commitment of ships for the land campaign and operations at Salonica attempting to support Serbia. Kitchener made a proposal to take the Isthmus of Bulair using forty thousand men to allow British ships operating in the Marmara Sea to be supplied across land from the Gulf of Xeros. Admiralty opinion was that another naval attack could not be mounted without support of land forces attacking the Dardanelles forts, which was deemed impractical for lack of troops. Kitchener visited the area to inspect the positions and talk to the commanders concerned, before reporting back advising a withdrawal. The War Committee, faced with a choice either of an uncertain new campaign to break the stalemate or complete withdrawal, recommended on 23 November that all troops should be withdrawn. The British cabinet as a whole was less keen to abandon the campaign, because of political repercussions of a failure and damaging consequences for Russia. De Robeck had been temporarily replaced by Admiral Rosslyn Wemyss in November 1915 for reasons of ill health. In contrast to De Robeck, Wemyss was a supporter of further action and considerably more optimistic of chances of success. Whereas de Robeck estimated losses at 12 battleships, Wemyss considered it likely to lose no more than three. It was suggested that liquidating the Salonica commitment, where the troops involved never managed to aid Serbia and did little fighting, could provide the reinforcements but this was vetoed by the French. Wemyss continued a campaign promoting the chances of success.