• ベストアンサー

ラテン語に明るい方に

かなり前から思っていることがあります。 【アリバイ】は「現場不在証明」と業界用語ではなっているようですが、 語源的には「どこか他の場所に[いた]」という意味だそうですね。ところが取り違えて、そこにいた証をアリバイと思っている人も多いようです。 そこで、アリバイの反対語「この場所に[いた]」ということをラテン語で表わすとどうなるのかしりたいのです。 「アリバイ」のようなまとまった一言にならないのでしょうか。 折に触れ気になっていました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

alibi 他の場所に ibi そこに いずれも副詞です

futsuna
質問者

お礼

なるほど、副詞なのですか。 成語というか、慣用句と言うものではないのですね。 「ここに」と言うのは、どういうのでしょうね。 お暇なときにでも。。。 参考になりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#27172
noname#27172
回答No.2

ラテン語で「ここに」は hicです。

関連するQ&A