• ベストアンサー
  • 困ってます

現在ベトナムで漢字復活の動きはないのでしょうか

ベトナムではフランス植民地時代に漢字が撤廃されたそうですが、現在のベトナムでは漢字復活の要望などはまったくないのでしょうか。韓国でも一時ハングルだけで漢字を廃止したそうですが、現在は漢字も使われていると思います。ベトナムでは過去のことを研究するときなどで大きな障害になっていないのでしょうか。漢字が撤廃されたため文献を読むことなど難しいのではないかと想像しています。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数1171
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5
noname#224207

>ベトナムではフランス植民地時代に漢字が撤廃されたそうですが 下記のサイトにもありますようにフランス統治時代には全廃されたわけではありませんでした。 参考 ベトナムの大学における古典(漢喃文献) - 二松學舍大学 www.nishogakusha-u.ac.jp/eastasia/pdf/kanbungaku/06kanbun-12... 抜粋 漢字の代わりにアルファベット化されたクオックグー(国語)を用いて、ベトナムでの教育の普及に努めたが、ベトナムの教育から漢字を取り除くことはできないため、フランス政権は漢文教育に対する方針を転換、引き続き漢字漢文の教育制度が実施された。 >現在のベトナムでは漢字復活の要望などはまったくないのでしょうか。 上記サイトにもありますように漢字教育は細々と続けられています。 >漢字が撤廃されたため文献を読むことなど難しいのではないかと想像しています。 古文書を読む層が未だに限られている状態ですので、専門家が読みこなしてはいます。 ベトナムで厄介なのが、日本の国字と同じようにベトナム独自の漢字が作られていて、これに統一基準がなかったということです。 極端に言いますと著述者によって異なるという現象が起きていたということです。 >韓国でも一時ハングルだけで漢字を廃止したそうですが、現在は漢字も使われていると思います。 韓国での漢字廃止は不思議なことに戸籍上の氏名は漢字表記のままでした。 この為に、自分の正式な戸籍上の名前が表記できない若者が続出して、これが漢字復活の動機になっています。 自国の歴史書の解読を目的としたものではありません。 ベトナムでは漢字を取り扱う際に、日本の訓読みのような方法が用いられていました。 更に日本同様にベトナム語には元は漢字からきた言葉が沢山あります。 ベトナム語の文法が中国語に近いことから現在のベトナム語をそのまま漢字表記にするだけで使用が可能です。 韓国では、日本の「漢文」に相当する解読方法がありませんでした。 文章を書く際には中国語で記載していました。 例えて言えば、会話は日本語で文章は英語というような感じです。 つまり、韓国で漢字を復活させても、それだけでは自国の歴史書は読めないということです。 中国語を勉強する必要がある、ということです。 ベトナムと韓国で漢字を復活させた場合はおそらくベトナムの方が早く達成するでしょう。 蛇足 日本の「漢文」という読解表記方法というのは、外国語の文章をそのままにして日本語で読んでしまおうという手法ですので世界的に例がありません。 明治期に英文や仏文なども同じことができないかとトライした人もいました。 日本は表意文字である漢字の他に表音文字である仮名を持っていましたので、面倒なことをしなくても、仮名で表記すれば済みますので、現在のような姿になりました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

興味深いご教示をたくさんいただきました。中国と周辺の諸国が仲良くできるともっともっと漢字を軸にした文化が発展するのではないかと期待したいと思いました。

関連するQ&A

  • フランスがベトナムから漢字文化を奪ったことで

    フランスは植民地時代ベトナムから漢字体系を奪ったと聞きましたが、その結果どういう影響が現在残っているのでしょうか。悪い面だけではなく、良い面も教えていただければ幸いです。

  • もし中国が世界1の経済大国になったら 韓国やベトナムで漢字が復活したりするんですか

    もし中国が世界1の経済大国になったら 韓国やベトナムで漢字が復活したりするんですか

  • 漢字のご利益

    韓国は漢字を廃止したお陰で古文書も読めなくなり、歴史が断絶して しまいました。 先輩が書いた文献を参考にしようとしても文献や資料が読めない、昔の作家を研究しようとしても本が読めない、李朝の歴史を研究しようとしても漢文が読めない。図書館に行っても数十年前の本が読めない。 でも、逆から考えれば、日本は漢字を廃止しなかったわけですが、漢字を読めることが そんなに素晴らしいことなんでしょうか? 中国の古典なんて 今更有難いものでもないと思うんですが。

その他の回答 (4)

  • 回答No.4

>文献を読むことなど難しいのではないかと想像しています 字が読めないと本も看板も読めないモノです。日本でも廃止され学校で教えなくなった文字はたくさんあります。例えば下記の写真の看板やのれんはしばしば見かけますが、日本人なのに、中卒以上なのにそれが何を意味するか読めない人も増えています。 きれいに書かれた数文字の看板ですら読めないのですから、江戸時代の手書き文書など全く読めない日本人が大多数です。なので、ベトナム・韓国に限った話ではなく日本でも同じだということです。 ベトナムも韓国も日本も制度として文字が廃止されたわけです。その復活には当然制度として復活させる必要があります。 研究に必要な人は「昔の文字」を勉強します。また普通の人は研究をするわけではないので不要です。ので、昔の文献を読むためという理由で、制度を変更し昔の文字を復活させることはまずありえないと思います。 相当な理由があれば制度として復活することもあり得るでしょうが、そもそも相当な理由が見当たらないというのが実態でしょう。 看板すら読めない人が増えている日本ですら、「旧字体を復活させよ」という動きはありませんよね。世の中そんなものです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
  • akiye2
  • ベストアンサー率27% (159/572)

漢字を復活させて現表記のアルファベットを日本の仮名のように使えるかが難しい。 中国は漢字とピンインの併用ができなくて表音的な簡体字へ行くしかなかった。 韓国も漢字とハングルの併用ができなかった。 ましてベトナムが漢字とアルファベットの併用する事はもっと難しい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3455/9589)

韓国は、漢字で名前を付ける慣習のままなのに、ハングル文字のみで漢字なしでも「ふりがな」のように読めることを選択して、過去の先祖が漢字で遺した歴史を読めない人が増えました。 一方、ベトナムで漢字を使った時代はごく短期間であり、その歴史は書籍資料を見るまでもありません。列挙に占領支配される前から使っている文字と言語で、それぞれの部族の先祖の歴史を辿れるのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • tzd78886
  • ベストアンサー率14% (2251/15172)

大人は今更覚えることはできないし、何より反中の風潮が強い国ですからそれは無いでしょう。親日国ですが、日本の漢字を導入することはしないと思いますし。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ベトナムのキン族とベト族が同じということは分かりま

    ベトナムのキン族とベト族が同じということは分かりましたがどちらが国際的な呼び名で、どちらがベトナム人が内輪で言うローカル呼びなのでしょうか? この国際的な呼び名が別につけられたのはフランスが植民地にした植民地時代に関係があるのでしょうか? グローバルな呼び名の種族名はフランス語ですか? キン族がローカルの元々の呼び名でベト族とがフランス人が勝手に付けた呼び方?

  • ベトナム・カンボジア・タイを旅行

    来年1月にベトナム・カンボジア・タイを旅行する予定です。 質問は二つです。 1:カンボジアのアンロンベンから、 国境を越えてタイ東北部のスリンへ抜ける方法を教えて下さい。 2:ホーチミン市のホテルのうち、マジェスティック・コンチネンタル・グランド以外で、フランス植民地時代からのコロニアルホテルがあれば教えて下さい。

  • 日本語はどうして漢字を用い続けるのか

    こんにちは。どうでもいい質問なんですが、お付き合いただければ幸いです。私たちは漢字を毎日使っていますが、多くの人はごく当たり前のように何の疑問も感じないで使っているかと思います。しかし、それが当然のことなのか少し疑問に感じました。というのは、先ずはモンゴルですが、モンゴルも中国とも関わりは大昔から非常に深かったはずですが、漢字は導入しませんでした。それからベトナムですが、ベトナム語は漢字を全廃しました。やはり、漢字は不便だったのでしょう。そして韓国ですが、韓国も日本と同じように中国の影響を強く受け、ハングルができるまでは専ら漢文で文章を書いていましたね。しかし、韓国語が日本語と大きく違うのは、韓国語では漢字はほんのたまにしか使いません。 そこで質問です。どうして日本語だけが漢字をいまだに使い続けているのでしょうか?

  • 現在の日本で漢字が廃止されたらどうなるでしょうか

    ベトナムでは漢字が廃止され、韓国でも廃止されたことがあったようですが、かつては日本でも漢字を廃止するというような運動もあったようです。現在日本ではそのような動きはないようですが、小学校から英語をはじめたり書道がないがしろにされたりしていると心配になってきます。皆さんはどのようなご意見をお持ちでしょうか。

  • ハングル文字と漢字

    韓国はハングル文字ですよね。 今ブームの俳優さん達は、それをカナで表しているんですよね。 では、スポーツ選手や要人の方たちが漢字で明記されるのは、何でですか? フランスやアメリカを「仏」「米」と現すように、どこかに登録するのでしょうか。 カナでもいいように思うのですが、なぜ、漢字なのでしょうか。

  • 簡単に漢語由来とわかるベトナム語の単語はありますか

    フランスの植民地であった時期にフランスが漢字を廃止させたと聞いていますが、現在でも漢語由来ということがはっきりわかるベトナム語の単語はたくさんあるのでしょうか。

  • 100年前は漢文で漢字文化圏(日本・韓国・中国・ベトナム)の人達と意思疎通できたの?

    昨日、BSで「世界から見たニッポン」というのがあって思ったのですが、 その中で、当時の清、今の中国の留学生や 当時仏領植民地だったベトナムの人が漢文で 日本人と意思疎通しているところがありましたが、 本当に100年前、漢字文化圏(日本・韓国・中国・ベトナム)では、 漢文で意思疎通が出来たのですか? それに、まだこの頃は、ベトナムでも漢文を使っていたのですか? それともう一つ、いつ頃まで漢文で細かい内容でも 筆談可能だったのでしょうか? ふとテレビを見ながら細かいところまで筆談したとあったので、 100年前は出来たのか・・・と、感動してしまいました。 ということで、これに関する回答をお待ちしています。

  • 韓国人が考える植民地の定義は?

    慰安婦・強制連行・戦争保障・後なんだっけ?金くれ嘘認識謝罪は? ま~うそでよく国際社会に打って出るよ!! 質問なんだが、上記の嘘は全部うそで分かるのだが、 植民地支配と言うのは、くそバカ韓国人の定義とはなんなの? 統治時代を植民地という嘘言葉に変えているのは分かるのだが、 奴らは植民地時代とされる時、日本からどんな事を受けたと言っているの? 日本人がハングルを普及させた事以外に何に勝手に怒っているの?

  • 韓国人は、日本人に憧れているのでしょうか?

    戦時中は台湾韓国を植民地統治し治安や文化医療などに多大な貢献をしました。 台湾は、それに対しては的確に冷静に日本を評価しています。 しかし、朝鮮人は、素直にありがたがりません。 例えば、今現在ラオスやベトナムではかっての宗主国フランスに対しては 特段の反おフランスとかデモや欲求は起きてはいません。 しかし、韓国では、なにかあると日本人や日本におねだりをしてきます。 これは、日本に甘えているのでしょうか? なぜ韓国人だけが世界でも勝手の宗主国に対しておねだりばかりをしているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ハングルで書かれた日本の地名について

    ハングルで書かれた日本の地名(古いもの)を日本語に訳したいのですが、現在は「音」で表示されているようなのですが、昔のものは「漢字」で当てはめられているようなのです。 「音」で当てはめられているのは想像できるのですが、「漢字」で当てはめられているものは、韓国語の発音にすると日本の地名が想像できず、困っています。 ネットで日本の地名を検索できるサイトはないでしょうか? どなたか教えてください。お願いします。