• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳をお願いいたします

以下の英文を 和訳していただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 1段落の後半部分です。 どうぞよろしくお願いいたします。 Red Onions and white onions and garlic’s should be included in his diet to bring him good health, as he responds to these better than most people. He also likes to eat plants, vegetables, edible flowers, herbs for flavor. Likes burger with onions and garlic and chili sauces, and traditional family meal type foods. He has a sinking in the stomach before breakfast. He always feel better after he has eaten breakfast and does badly if he has to go without. On swallowing a fish bone instead of a pricking, it is a great irritation. Drinks water on an empty stomach and it seems to gurgle like a pipe.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数104
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8581/10556)

以下のとおりお答えします。彼の食事の好みなどの続きを述べています。(「乞うご期待」はものの見事に打ち砕かれました!) >Red Onions and white onions and garlic’s should be included in his diet to bring him good health, as he responds to these better than most people. He also likes to eat plants, vegetables, edible flowers, herbs for flavor. Likes burger with onions and garlic and chili sauces, and traditional family meal type foods. ⇒赤タマネギ、白タマネギおよびニンニクには、彼がほとんどの人々よりよく食指を動かしていたので、これらが彼の健康のための食餌に含まれていたと見てよい。彼はまた、植物、野菜、食用花、風味のためのハーブを食べるのも好きです。タマネギ、ニンニク、チリソースの入ったバーガー、および家族一緒の伝統的な食事タイプの食物が好きです。 >He has a sinking in the stomach before breakfast. He always feel better after he has eaten breakfast and does badly if he has to go without. On swallowing a fish bone instead of a pricking, it is a great irritation. Drinks water on an empty stomach and it seems to gurgle like a pipe. ⇒彼は、朝食の前には胃のあたりのお腹が陥没しています。朝食を取ったあとは快適に感じますが、外出のために粗末な朝食をした場合は不満タラタラです。(内臓に)刺さりそうな魚骨をゴクリ飲み込んだりしたら、それはもう大激怒の立腹です。空の胃袋に水を流し込むときは、水道管の水がドクドク流れるような感じです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。コメントもありがとうございます。おっしゃる通り、ある意味期待通りといった感じですね(笑)。肝心な部分はあいまいな感じですし。とてもわかりやすく訳していただき、表現も面白かったです。骨をゴクリとは、なんてワイルドな人なのでしょう(笑)。おかげさまでとても楽しく読めました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳おねがいします

    They make imitation meat dishes, such as carrot drumsticks, from carrots, green peppers, onions, garlic, herbs, and bread crumbs, instead of chicken. お願いします

  • 英文の和訳

    以下の英文を 和訳していただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分です。 どうぞよろしくお願いいたします。 He likes plain and traditional foods but will eat heavily and heartily. He has a good gusty appetite, likes to eat mutton and beef. Meats and gravy, and bread and cooked vegetables. He likes boiled rice.. He consumes everything put on his plate. He shovels it down like coal down a hatch. Fills his belly. Likes drink, a thirsty person who needs liquids and will like a drink with his meal. He likes to attend banquets and family feasts. Religious and celebration feasts Will eat Xmas cake at any time or carnival cake when there is no carnival. He doesn’t really mind if the food is expensive or cheap, but he likes to know what he is eating, and prefers food as it is rather than garnished or smothered or unrecognizable.

  • 和訳をお願いいたします

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 1段落の後半と2段落になりますので 中途半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 He has a passing interest in small air craft. And traction, or steam engines. He may be interested in conservation and preservation of the countryside and preservation of the past. Likes working museum, and outdoor museums that preserve old machinery and old trains, old working ways. Travel. Likes to read adventure stories. He likes to have a social life, drinks party’s, or dinner party’s with friends, or meeting people who are interesting and adventurous to talk to. He will be loyal and faithful to you in marriage. This is not difficult for him. He will be devoted to you. To return to the description. I have described his hands, but His feet I have not much dwelt on, it is perhaps the remaining thing to describe, to complete the detail of the portrait and make it more perfect.

  • 語順について

    He was about to commit suicide by swallowing poison when he thought better of it. 訳は、『毒物を飲んで自殺しょうとした直前に彼は思いとどまった。』となっていました。 この訳だと、He thought better・・・思いとどまった。次にwhen he was about to ・・・ といった語順だと思うんですが? どうして、このような英文になるのですか? He was about to commit suicide by swallowing poison when he thought better of it. 教えて下さい、よろしくお願いします。

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 内容的に前回の段落の続きだと想像します。 どうぞよろしくお願いいたします。 Likes time too sit and digest or doze and linger or talk for a while after his meal, before getting back to his tasks. He craves beer but it does not agree with him. Eructions after eating bitter, empty, or sour things heaviness after eating like a stone. Eats a lot through the day if he can, He drinks milk, eats bread at his meals and sandwiches. Always nibbling. Always taking biscuits, cracker, snacks between meals. A biscuit in his bag. Likes sweet pies like cherry or apple pie. Likes eggs in any form, and flavors like garlic and chili.

  • 英文の和訳をお願いします。

    長いです。恐縮ですが、よろしくお願いします。 Keys' semistarved volunteers felt their hunger in response to a homeostatic system designed to maintain normal body weight and an adequate nutrient supply. But what precisely triggers hunger? Is it the pangs of an empty stomach? That is how it feels. And so it seemed after A. L. Washburn, working with Walter Cannon (Cannon & Washburn, 1912), intentionally swallowed a balloon. When inflated in his stomach, the balloon transmitted his stomach contractions to a recording device (FIGURE 35.1). While his stomach was being monitored, Washburn pressed a key each time he felt hungry. The discovery: Washburn was indeed having stomach contractions whenever he felt hungry .

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文の英文を和訳していただけるかたのみに。 お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分ですので、内容が中途半端かもしれませんが、 どうぞよろしくお願いいたします。 He suffers from anxiety, vague illness, hypochondria, servitude, and a need to put things in order. Moans about feeling unappreciated. He likes small things and idiosyncrasies, Pets and small animals. He is occasionaly meek and dithery, or too easily bullied, persuaded. Says yes when he should say no.. Timorous. critical of others,. Like you he has a fine mind and a practical aptitude for detail. You both appreciate minute differences and distinctions, and have a innate discerning and critical sense, Your careful, and can salvage every last thing putting it to use.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 He has always had an interest in music, and may enjoy Mozart or Beethoven, Haydn. He likes travel and new places Like to make notes or carry a pencil and note book for when he is inspired.. Though he has a deep love or nostalgia for his homeland and the things about it the traditions and flavor that make it uniquely his homeland. Rather conservative in that sense. A little patriotic. But loves travel and adventure. He is also interested in Africa, in wild animals, lions, elephants, or game reserves. African life. and similar wild open places. May like films or books set in Africa. Or wild like photography. He may like painting, or used to paint at one time. He likes masculine hobbies, that have a hint of adventure and excitement and the wild outdoors about them. Though he is not much into team sports. May like fighting sports though.

  • 英文の和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 2つの段落になっています。 身体の説明は終わったようです。 どうぞよろしくお願いいたします。 He is a person who is not easily discouraged or deterred. He can disregard the insults and unpleasantness or plane spoken ness and arrogance of others, if it is to his purpose to do so. He may seem easy going and tolerant and to make enemies into friends but he is not, it is a superficial mask, a tool he uses to advance him self or serve his own purpose He has active walk. A fast strolling easily balance walk, body upright, face placid, more of an effortless stroll than a stride, a dancing walk at times, gets to where he is going quickly, without dawdling or lagging.. He looks refined, almost lordly and attractive in some unspoken way. As though he has known better days or greater more interesting times and retains a remnant of this in his demeanor and ways. There is something captivating, compelling in him, that words do not convey..

  • 英語の語順について

    He was about to commit suicide by swallowing poison when he thought better of it. 訳)毒物を飲んで自殺しようとした直前に彼は思いとどまった。 最終的に思いとどまったのだから、 He thought better・・・から英文が始まると思うのですが、なぜ上記の英文のような語順になるのですか? 教えて下し。よろしくお願いします。