• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の意味を教えて下さい。

海外のサイトで手作りの石鹸を見つけました。欲しいので日本に発送してくれるか?成分はどんな成分か?サンプルはもらえるか?等と質問をして返事が来ました。 すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I do sell samples- they ate listed in my store under the samples category. I do ship internationally but you would need to pay shipping. All my ingredients are listing in every listing. I used to carry detergent soaps but are phasing them out and only purchase detergent-free base now. Because of FDA regulations, I cannot legally say anything more that my soap washes. I cannot say that it moisturizes or helps dry skin. I also cannot say that it helps with any medical conditions such as eczema, etc. I can only simply state that it washes. FDA had tough rules on that. Although I would love to supply soap to you on a regular basis, at this time, I'm not able to make more than what I have as we're moving in 5 weeks and I got a new job working 58 hours a week so that keeps me too busy to find time to make soap right now. If you'd like to contact me in a few months and see if things have changed, that would be fine.

noname#223241
noname#223241

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数144
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

手作り石鹸には私も興味があるので和訳のお手伝いします。 サンプルはサンプルの項目を引いてもらえれば買えます。 海外発送は海外発送費用負担となりますが可能です。 石鹸の原料はすべて表示しています。洗剤込みのの石鹸から洗剤なしの石鹸に移行中です。(オイルベースとかそういう意味でしょう) FDA(食品薬物管理局)の規則により石鹸が洗えるということしか書けません。しっとりさせるとかドライスキンに効果あるとか、アトピーに効くとかは表記できないのです。そのくらい管理局の規則が厳しいのです。 また定期的に送りたいですが今のところストックしたものしか送れません。5週間後に引っ越しが迫ってます。新しい仕事につくので週58時間労働のため石鹸を手作りする時間がとれそうにありません。 2,3ヶ月後にまた連絡ください。事態は好転しているかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33009)

 サンプルは、売ります。サンプルは私どもの店のサンプルのカテゴリーに書いてあります。  海外へも送りますが、送料をいただきます。  成分は、製品全てに明記してあります。デタージェント(洗剤)入りの石鹸も扱っていましたが漸次やめて今は洗剤抜きの素材だけを購入しています。  FDAの規制により、私の石鹸で洗えるという以外、法的には言えません。乾燥した皮膚に良いとか、しっとりしているとは言えません。湿疹などの治療効果があるとも言えません。汚れを落とすとしか言えません。その点に関してFDAの規定は非常に厳格です。  定期的に石鹸をお送りしたいのは山々ですが、現時点では、こちらの製造能力の限界に達しており、5週間以内に引っ越さねばならず、私も週58時間の新しい職に就くことになるので、石鹸を作る時間がありません。  二、三ヶ月して、ご連絡いただき、事態が変わっていれば、いいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えてください

    And yet I say to you with all my purity, *there shall be that which is present and that which remains the same as my love dawns within you.* *~*の意味がよくわからないのですが、お教えください。 このyetは、「さらに」という意味でしょうか?

  • 英文の訳をお願いします。

    友人が"Only"について教えてくれているようなのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けますでしょうか。よろしくお願いします。 "Only" refers to it being something and nothing else. For example if I said "I only eat vegetables." That would mean that I eat vegetables and not meat, chicken, fish etc. In the context I used it in ("It's only cold in the mornings,") it would mean that it is cold in the morning, but it is not cold during the rest of the day. In a different context it could mean that it is always cold never hot, warm or cool in the morning. A clearer way to say what I meant that would have my intended meaning regardless of context would be "It is cold in the mornings only."

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記にあげます文のその直後に続く文の意味が理解できず、困り果てております。 I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. の文の後に、 However, one cannot be sure that Poppy would , in fact , be staying at home ,anyway. と続くのですが、この意味は、 「しかしながら、唯一つ確かではないことは、実際のところ、ポピィーが望んでくれれば、どのみち家に留まることができるのだ」 でよろしいのでしょうか? 辞典で調べた単語をつなげ合わせての訳なので、まったく自信がありません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • この英文の意味はどちらですか?

    問題集の模範解答に,以下のような説明がありました If the sun were to rise in the west, I would keep my word. (1)「かりに太陽が西から昇ったとしても,私は約束を守るのだろう.」 僕は,この英文を読んだときに, (2)「(起こるはずが無いが,)万が一太陽が西から昇ったなら,約束を守ってやろう.」 →(3)「約束を守る気は無い.」 という風に意味をとっていました. 英文が Even if the sun were to rise in the west, I would keep my word. なら,模範解答の和訳(1)になる気がします. 元の英文はどのようなことを表そうとしていたのでしょうか?

  • 以下の英文の意味を教えてください。ヨロシクお願いします。

    以下の英文の意味を教えてください。ヨロシクお願いします。 At the age of fifty, and with a dozen or so books published, it does not see tautologous to say that I write because I am a writer. To stop writing, not to write, is now unthinkable―or perhaps it is the secret fear to assuage which one goes on writing. My sense of my own identity is so intimately connected with my writing that if I ceased to write I should become, in Orwellian language, an unperson to myself.

  • 英文の意味が分かりません。

    仲の良い女友達とケンカしてしまいました。彼女のブログを見てみると 「I am fierce and cannot say to love it」 とありました。  意味を教えて下さい。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の件でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 Thank you for the details I will be booking shortly for collection today. However, I cannot do COD option on my system. I will input your account details which means that you will be charged but I do not think that this involves COD option. Please speak to your agent in Japan.

  • 英文の意味が分かりません

    「However,one cannot be sure that Poppy would,in fact,be staying at home, anyway.」4 という例文に出くわしました。 この「that」は、どこにかかっているのでしょうか?いまいち、文章の意味がつかめません。 文の構造・訳を含めまして、どなたか教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。珍しい物なのでサンプルをくださいと伝えています。その事で返事が来たんですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 Thank you for your message, please let me know what items you want samples of and I can look into this for you, once you have done this I can email you a proforma of the total, please bear in mind that you would need to register a account before I can do this. --

  • どのような意味でしょうか

    I’m a 25-year-old woman getting married in the summer. My mother is very old-fashioned and proper, and does not believe in sex before marriage. She also believes that my husband and I are virgins and will remain that way until our wedding night. Both of us have been sexually active since high school! My older sister told me that my mom is planning on giving me a sex talk and explaining how everything works and “how to please a man” before my wedding. I would like nothing less than to listen to my mother explain sex to me, would like nothing less than toはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします