和訳の質問です。

下記の和訳が分かりません。 どなたかご教示いただけないでしょうか? Active Transportation and...

SPS700 さんからの 回答

質問者が選んだベストアンサー

  • 2016/04/20 10:07
  • 回答No.1
  • ベストアンサー
SPS700

ベストアンサー率 47% (14035/29723)

英語 カテゴリマスター
 積極的な公共交通手段と不動産
 都市開発の進化における最近の段階は、自動車中心から人間中心への移行であるとネキストフロンティアは、位置付ける。
 (すなわち) 「歩道中心の開発」は車なしの生活様式を可能にするサイクリングや歩行者のためのインフラへの投資、さらに運動に適し環境に優しい移動手段を求めている人々に選択の余地を与える交通手段を奨励する。
お礼コメント
Maki4474

お礼率 96% (82/85)

ありがとうございます!
投稿日時:2016/04/21 09:51
この回答にこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう!
この回答にはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A
  • 和訳の質問です。 英語

    「自転車通勤者が急速に増えている。」という文に続く下記の文がわかりません。 ご教示お願いいたします。 But private real estate development is making it possible for people to live, work, and shop close to these sought-after locations, providing access to and making further investments in active transportation infrastructure....

  • Developmentの訳 その他(ビジネス・キャリア)

    建築設計監理の契約書を訳してるところです。(翻訳は全くの素人です) developmentの和訳は、完成、発展などいろいろありますが、展開図という意味もあったような気がします。(JIS規格のどこかで見たような・・・)分かる方、教えてください。...

  • 和訳が分かりません・・・ 英語

    In the development of civilization the use of tools grew and multiplited. 和訳は「文明が発達するにつれて、道具を使用することが増えて多くなった」と書いてありますが、なぜこうなるのでしょうか。「文明が発達するにつれて」と言うのが分かりません。意訳だとしても分かりません。SVなどの構文は分かりますが。直訳するとどういう文章になるのでしょうか。...

  • 和訳のチェックお願いします。 英語

    次の和訳を、教えてください。 That prescription has to be set in drawings and assured with manufacturing process, washing operation and transportation specifications. その規定は図面で示し、製造工程、washing operation 、輸送仕様書で保証されること。 「washing operation」とは何でしょうか? Have to be prevented damages related to parts falling into boxes from conveyors, belts, manipulators コンベアー、ベルト、マニピュレーターからボックスに落ちた部品に関するダメージから保護されること 合ってますか? ・Customer returns have to be investigated according to precise procedure that should include the repetition of EOL tests. Moreover the supplier should have the possibility to investigate claims in field operation conditions ( e.g. in temperature, vibrations..), that in order to avoid the possibility of no trouble found. 返品は、EOLテストの繰り返しを含んだ正確な手順に沿って調査されなければならない。 さらにサプライヤは、問題が発見されない可能性を避けるために、操作状況(温度、振動)の段階でクレームを調査する可能性を持つべきである。 お願いします。...

  • 次の和訳をお願いします。 英語

    Our research and development teams are responsible for the technical development of food and beverage products and new equipment. We spent approximately $15 million, $9 million and $7 million during fiscal 2011, 2010 and 2009, respectively, on technical research and development activities, in addition to customary product testing and product and process improvements in all areas of our business. *fiscal =会計年度...

ページ先頭へ