• ベストアンサー

「invitation to new ◯◯」英文

「invitation to new ◯◯」英文の分かる方、助けてください。 リニューアルオープンの店舗でイベントをやることになりました。 ご案内のDMに英文で 「新しくなった◯◯(店名)へのお誘い」的なニュアンスで 見出しの英文を入れようと思っています。 この場合、 「invitation to new ◯◯(店名)」 であってますでしょうか? (端的な感じでシンプルに入れようと思っています) 英語の分かる方、どうかお知恵をよろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

「invitation to new ◯◯(店名)」 これで通じますし、良いと思います。 ただ2つ、受け取った人から見て感じることがあります。 1. わざわざinvitationと書いてあるからには、クーポンやプレゼントなどの特典がある。 2. new ◯◯ は問題ないのですが、多少修辞的です。正確に書くとしたらthe renewed ◯◯。ただ、チラシ、広告などではnew ◯◯の方が何か大きく変わったような期待値があって良いと思います。 もし、特典とかギフトとか無いのだったら、 ◯◯ renewal open!  とかの方が自然と思います。それでもやっぱり何か期待しますね。

tamago_bouro
質問者

お礼

的確なご意見まで、ありがとうございます。 今回は特典を考えておりましたので、上記のアドバイスを参考に 「invitation to new ◯◯(店名)」で検討してみようと思います。 大変勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 端的な感じでシンプルに入れようと思っていらっしゃるなら (1)Welcome to our new 〇〇(店名) あるいは (2)New 〇〇(店名) とも。

tamago_bouro
質問者

お礼

(2)もシンプルで良さそうですね。 参考にさせていただきます。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • リニューアルオープンでの立ち回り

    よく利用している等価の店が二ヶ月かけて店舗を建て替えています。もうすぐ待ちに待ったリニューアルオープンなのですが、自分はあまりリニューアルオープンなどの大きなイベントに行ったことがないので、イベント時の立ち回り方など教えていただけたら助かります。 当日は北斗か銭形を打とうと思っています。 よろしくお願いします。

  • 英文が訳せなくて困っています。

    あるメッセージで英文が届いたのですが、まったく英語ができず困っています。 英語得意な方がいらしゃったら翻訳お願いします。。。 Hey, I just added you to my band in 140 King of Pop. You should accept my invitation! :) Click here: /b8 上の文章です。 よろしくおねがいします!!!

  • 英文和訳をお願いします。

    ツイッターのクライアントソフトとして、Seesmic Desktop2 を使用しておりますが、 英文表記で不明な点があります。 具体的には、下記2箇所の英文が理解できません。ご存知の方、教えて下さいませ。 ・・・SNSのカテゴリでも同様の質問をしておりますが回答が得られなかったので カテゴリを改めてこちらで質問させていただきました。 【自分のツイートについての英文】 Influence Style⇒見出し Thought Leader⇒小見出し You are a thought leader in your industry . Your followers rely on you ,not only to share the relevant news , but to give your opinion on the issues . 【フォローしている方のツイートについての英文】 Influence Style⇒見出し Specialist または Explore⇒小見出し You may not be a celebrity , but within your area of expertise your opinion is second to none . お知恵のある方、ご教示ください。

  • whole new raft of ~ の意味

    英→日の文章を訳をしているのですが、 ★A whole new raft of these are slated to open in xxxx(ここには年号が入ります) という英文があります。 表題の「whole new raft of.....」の意味がわかりません。 raft を辞書でひくと「筏(いかだ)」とあるのですが、検索すると、whole new raft of でよく使用されているようです。この場合の raft は 「raft of ~ =大量の」という意味でしょうか? とすると、直訳では、 ★まったく新しいこれらの大量のものは、xxxx年にオープンする予定です という意味であっているでしょうか? ご存知の方、いらっしゃいましたらお願いいたします。

  • どっちの英文のほうが正しいですか?

    「あなたの友達にも、新しい詳細を忘れずに伝えてね。」 を、英文にしてみました。どちらのほうが正しいでしょうか? 1、Please don't forget to tell your friend about new detail (the detail). 2、Please don't forget to tell new detail (the detail) to your friend. あと、new detail ですか? the detail でしょうか? よろしくお願いします。

  • この英文の意味を教えてください

    英語が得意な方 Take to the open road Just to see where it takes you この英文を訳していただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の訳で、理解できないのでおしえてください。

    英文の訳で、理解できないのでおしえてください。 As much as Walt Whitman, Emerson helped open Aperican poetry to new possibilities. open を、「開かれたアメリカ詩」とするのか 「開かれる」のを手助けしたのか。 文法的にもどうなっているのか分かりません。 『Walt Whitmanと同様、 Emersonはアメリカ詩の 新しい可能性の扉を開いた』 と、無理矢理に訳しました。 文の構造も理解したいので よろしくお願いします。

  • 明日のニューイヤーミーティングについて

    明日、お台場で開催される旧車系イベントの『ニューイヤーミーティング』を見に行きます。 バイクで行こうと思っているのですが、駐輪場はあるのでしょうか? 主催者HPを見ても、マイカーでの行き方は載っていますが、 駐車場や駐輪場の案内は出ていません。 ご存知の方、教えて下さい。

  • なぜ、ここで「to」を使うのかが理解できません

    今月のCNN English Expressの記事ですが 地雷によって足を失ったゾウさんが、義足をもらっていきのびようとしているという内容のところで、このような表現がなされています。 In Thailand, an elephant is getting a new lease on life after losing a foot "to" a landmine. 地雷によって失った足 ということであれば、toよりもbyとかの方がすんなりいくような気がしますが、toということに何か特別なニュアンスが含まれているのでしょうか? みなさまは、どのように解釈されますか?

  • 英文の違い

    みなさま 英文のニュアンスの意味の違いについておしえてください。 (1) It might be better for you to study English. (2) It might be better that you study English. 意味は「あなたにとって、英語を勉強することはよいかもしれない。」という内容ですが、 (1)と(2)では、どのようなニュアンスの違いがあるでしょうか? また、どちらのほうが、より自然な使いかたでしょうか? よろしくお願いします。