• ベストアンサー

至急です(>_<)英語にしてくださいm(__)m

Maybe I could come to you this summerに、 やぁー♪嬉しい* でも、私がいるところは北海道の中でも函館っていう何にもない町だから 来ても絶対に楽しめないと思う。(>_<) あと、今年一年間は今頑張ってお金ためて来年東京に引っ越そうと思ってるんだ。 だからそのときに来てほしかったな。 と言いたいのですが、↑を、優しい感じのニュアンスで相手を傷つけない感じの英語にしてくださいm(__)m

noname#253472
noname#253472
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Wow! It would be great if you could come and visit me. But the truth is, I currently live in Hokkaido, in a town called Hakodate, where there is not much to see (except me :)). Seriously though, I fear you as a tourist won't find much to do or to see in Hakodate. But please don't be discouraged. I am working hard now to save money toward my plan, which is to move to Tokyo next year. In Tokyo, there would be thousands of things we can do and hundreds of places we can explore together. So it would be much more interesting and much more of an adventure if you would come over to Japan when I am settled in Tokyo. Can you wait till then? わぁー、私を訪ねてくれるなんて嬉しいなぁ! でも私が住んでいる北海道の函館というところは、実のところ何もない町なんだ(私を除いてね(笑))。真面目な話、観光客として函館に来ても、することも観るところもあまりないんだ。 でも気を落とさないで。私は来年東京へ引っ越すという計画を達成するために、今、頑張ってお金を貯めているところなの。東京でなら一緒に色々なことができるし、色々なところへ探索しに行ける。だから私が東京に引っ越した後、日本に来てくれた方が断然楽しいよ。 それまで待てるかな?

noname#253472
質問者

お礼

私が言いたかった言葉よりも 素敵な文章でとても気に入りました* ほんとにありがとうございましたm(__)m♪

関連するQ&A

  • 至急英語が合ってるかみていただきたいです(>_<)

    『じゃぁ、もういいよ。来てくれるのはありがたいけど今年来るのやめたら?あなたの負担になりたくないし。(私もそれでなくても今)考えること一杯なのに悩みごとがまた増える。』←と言いたいのですが、 Then, it's fine. I'll be happy if you could come, but maybe, you shouldn't come here this year. I don't want to be your burden. Besides, I already have too many things in my mind, it might be too much for me, too.←合ってますか?

  • Maybe you could...

    Maybe you could come to my studio for a visit. 私のスタジオに来てください。? 来て下さることもできます。? 来られればいいのに。? Maybe you could のフレーズでこんがらかってきました。 どれくらい「来て欲しい」という意志が入っているのか、 誘ってるのか、こちらがまず行かれない事を分かっていて 言っているのか微妙にわからなくて・・・。 すみません。ご教示お願いします。

  • 至急です(>_<)英語について教えて下さい

    至急です!(>_<) Aww I really wanted to travel this year. To help my heart heal. But if that is what you want then I will waitに、 『癒しって何か嫌なことあったの? 私とは会えないけど 今年旅行したいなら日本に来たらいいじゃん?』←と、いいたいのですが、 Healing? Did something bad happen to you? Even you can't meet me, if you want to travel this year, you can come Japan. Right? ↑間違っているところがあったら教えてくださいm(__)m

  • 至急 翻訳してくださいm(__)m

    If come to Japan and I'm with you I will never want to leave. I know say this a lot but I so badly wish you could come here right now.翻訳してくださいm(__)m

  • 和訳教えてください

    こんばんは もらったポストカードからです I look forward to seeing you soon,maybe even before this postcard reaches you. このポストカードがあなたに届くまでに、あなたに会えるのを楽しみにしてるよ。 maybe even beforが訳せません。 届くというニュアンスですよね?でもどの部分がそれをあらわしているかわかりませんが、なんとなくこうだろうで、やくしました お願いします

  • 英語の翻訳をお願いします。

    I'm not sure about my trip in Japan this year... I have a serious question : shall you wait for me if I don't come this summer ?    上記の英語訳をお願いします。   「私は今年日本への旅行は確信していない。   私は深刻な質問があります。    もし私が今年の夏来なかったら、   あなたは私を待っているのでしょうか?」  こんな感じの翻訳でよろしいですか?  Shall のニュアンスがよくわかりません。  相手は、どのような意味合いで私に質問しているのか、  どうが教えて下さい。    ちなみに、  相手の方は私が好意を持っていることを知っていますし、  メールの返事は「待っている」、にしたいと思っています。  よろしくお願いします。

  • 英語にしてくださいm(__)m

    If come to Japan and I'm with you I will never want to leave. I know say this a lot but I so badly wish you could come here right now.に 『私も同じ気持ちよ* そうできたらいいんだけどね。。 てか、あなたは今すぐにでも来てくれるって言ってくれてるのに 私がわがまま言って拒んでるんだよね。本当ごめんね。 』←と英語で言いたいです。 英語にしてくださいm(__)m

  • 【時制】P73 4.(4)

    正しければ○文法に間違いがあれば直しなさいという問題ですが Will you be going to Rome this summer after all? 正解は○です Will you go to Rome ~ ではだめでしょうか? また、悪くなければこの二つにはどのようなニュアンスの違いがあるでしょうか? よろしくお願いします。

  • 誘い方について・・

    同僚のイギリス人達が、作っているサッカーチームの遠征試合に "You should come." と、言われました。 初めは、社交辞令だろうと、聞き流していたのですが、毎週会うたびに" Do you have any plans for next Saturday? If not, you should come." と、何度も言われ、 しかも、彼の友達の別のイギリス人の人からも、まったく同じ様に、" You should come."と言われたので、社交辞令なのか何なのかわからなくなりました。 他にもネイティブの方は、色々な言い回しを使って、誘ってくれます。例えば、  " Would you like to~?",  " You can~ , if you want to ~ ",  "Maybe,could I~ with you?"  なんですが、 これらの表現は、どんなニュアンスを含んでいるのでしょうか?   日本人だって、誘いの文句は使い分けますよね。 英語の微妙なニュアンスがわからなくって、いつも悩みます。 どなたか、教えて下さい。 長くなって申し訳ないです。上とは関係ないですが、ネイティブの友人に誕生日のお祝いの言葉をおくれて言う場合( 二週間ほどです)、なにか素敵な言い回しはないでしょうか。。。(メールです。)知恵をかして下さい。

  • Could とmaybeでどんな意味ですか?

    My family is going to Italy in 2019. Could you maybe come with us? と、聞かれました。 Could you maybe で、どんな意味になるのでしょうか? お返事をしようと思っているのですが、ニュアンスがつかめず困っています。おしえてください!! よろしくお願いします。