• ベストアンサー

whichとin whichの違い

-climate which a person spent the first decade of life -climate in which a person spent the first decade of life この二つの文の違いは何ですか?それとも、全く同じ意味ですか? そうだとしたら、inの役割を教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

1。(1)-climate which a person spent the first decade of life (2)-climate in which a person spent the first decade of life この二つの文の違いは何ですか?それとも、全く同じ意味ですか?  いいえ。 2。そうだとしたら、inの役割を教えてください。  関係代名詞が、(1)では主語の(既に別にある)目的格、(2)は斜格のため前置詞が入っているので、僕の最初の反応は、最後に in がなければ(1)は変だと思います。  実際問題として、日本語にすれば「食べられない」が(2)で、「食べれない」が(1)程度の頻度で聞かれます。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

断片的過ぎて的確に判断できません。それだけでは climate がどういう意味で用いられているのかすら分かりません。 ただ、後者の文の方が自然な感じはします。つまり a person spent the first decade of life in the climate というのを関係代名詞で書き換えて、しかも climate を一般化した場合です。climate を社会的な雰囲気を表したものとして読むと 「その人が物心つくまでに過ごした (社会的な) 環境」 というふうに読めます。たとえば軍国主義が謳歌している国 (の雰囲気の中) で成長した人とかいうふうに。 in がない場合というのは、ちょっと思いつきません。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

回答No.1

エキサイト翻訳で訳すと、こうなりました 人がライフの最初の10年を使った気候 人がライフの最初の10年を費やした気候 ほぼ、同じ意味ですが、inが入ると、 「使った」が「費やした」に変わるようですね。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

関連するQ&A

  • one in which

    以下は、オックスフォード英英辞典で「wound」という単語を調べた時の定義文です。 an injury to part of the body, especially one in which a hole is made in the skin using a weapon 全体的な意味は分かりますが、「one in which」の句はどういう役割(訳)ですか? (というか、この句は必要?)

  • in whichが全く理解できません。

    今まで、全然向き合っていなかった"in which" が最近文などによく出てくるようになったのですが、全然わかりません。 Considering the whole span life,the opposite effect, in which life actually modifies its surroundings, has been relatively slight. この文の訳がなかなか出来ません。"in which" は何を表しているのでしょうか? 誰かお教え下さい。

  • whichの前のinについて

    いつも楽しく拝見させていただいてます。 下記の文の【in which】とは、どのように訳せばいいのでしょうか?? whichは関係代名詞なのはわかるのですが、【in】がいまいちわかりません。 考え方を書いていただければ幸いです。 He has a whole lifetime ahead of him 【in which】 he will have to earn a living. よろしくお願いします。

  • in whichについて

    いつもお世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Every year since 2010 there has been a Yurukyara Grand Prix contest in which fans can vote for their favorite yurukyara. この文でin はwhich以降に持っていくことは可能なのでしょうか? 文章によってはin whichのままで、inを切り離すことができないと学びましたもので、、ここではどうなのでしょうか? which he live in.のような感覚になってしましどうもわかりません。 類似の質問ばかりで恐縮ですがどうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • in which の which が示すもの

    The report says this is because some cultures value men and women differently. For example, males are considered more important in parts of South Asia, North Africa, the Middle East and China. This often leads to the ending of pregnancies in which the fetus is female. It also can result in killings of female babies. And, in such cultures, girls are often given less food to eat or medicines to treat diseases. この中の次の文について質問です。 This often leads to the ending of pregnancies in which the fetus is female. このin which の which(it) は This(置き換えると、第1文の some cultures value men and women differently のことでしょうか)のことで、 文章を2つに分けると2つ目の文は 「このことにおいて、胎児が女」 と考えて、まとめると 「このことにおいて胎児が女だということは、しばしば妊娠の終わりを導く」 という感じでしょうか。 文法的な解説をお願いします。

  • "In + 名詞"+ "in which"

    質問いたします。 In the scene in which conference interpreters are given a 15-minute break, one of them says "we can grab a sandwich". 上の文で、"In the scene in which" ですが、分解すると "Conference interpreters are given a 15-minute break in the scene"と、もうひとつは"This is "が省略されていて "This is in the scene."になるのでしょうか? 2つに分解した場合、どのようになるのかわかりません。 よろしくご教示ください。

  • in whichについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I am very pleaed with the score achieved, especially compared to last year's audit, in which the rating was 7 out of 10. (1)in which は文法上どう考えたらよいのでしょうか?前の文全てにかかるのでしょうか? (2)またinがどうしてついているのでしょうか? (3)なぜthe achieved scoreでなくthe score achievedなのでしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • in whichについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 The president of Green Eco Corporation gave a speech in which he emphasized producing more environment-friendly products. (1)whichでなく、どうしてin whichとなるのでしょうか? emphasizedが他動詞名だけに emphasized inにはならないと考えました。 (2) a speech という先行詞はどの部分に入るのでしょうか?すなわち文章上書けた部分(穴の部分)はどこなのでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 文頭での'- in which'に関しまして

    こんにちは。 Harry Potter and the goblet of fire[UK、アダルト版]のp.305の真ん中あたりの文に関してです。 ダームストラング校のカルカロフ校長は、トーナメントの代表選手が2人になるまでゴブレットに候補者の名前を入れ続けられるようにしてくれ、と主張しましたが、バグマンがゴブレットの炎が消えたからそれはできないと答えました。それに対する、カルカロフ校長の発言です。 '- in which Durmstrang will most certainly not be competeing!' ここでの「- in which」はどういう意味でしょうか? 前後から考えますと、「which」が「候補者が2人にならない」ことを指して、「もしそうなら、」と言う意味ななるかと思うのですが、いかがでしょうか? ただ、私の考えがあってるなら、これは仮定法になると思うのですが、この文は仮定法なのでしょうか? よくわかりません。 教えてください。よろしくお願いいたします。

  • この文の意味とcanの使い方について

    Which can of person are you in a work environment? この文を訳してください。 また、この文の Which can of person はどういう意味なんでしょうか? can の使われ方がわからないので教えてください。 さらに、この文のcanと同じ使われ方をしている例文などがあったら教えてください。 よろしくおねがいします。