• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳をお願いします

以下の文章を和訳していただける方に。 お願いできますか? よろしくお願いします This man cannot keep secrets from you, few people can, you have unusual insight and deductive powers. You are brilliant when it comes to character reading, and looking into the mind, psychology, and motivation, your own or others. Nothing gets past you.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数75
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

前後の文脈がわからないので、不自然ですが直訳寄りの意訳にしておきます この人は君に秘密を隠し通すことができない。(この人だけでなく)殆どの人はできない。君は並外れた洞察力と推理力を持っている。君自身のでも他人のでも、人の気質を読むこと・精神状態や心理や興味(*大雑把な訳で良いのであればここは一括りに"気持ち"で良いでしょう)を伺い知ることについては、君はとても聡明だ。何物も君に勘付かれずにやり過ごせない。 ラスト一文が特に意訳入ってます。get pastは「何事もなく通り抜ける」「かいくぐる」といった意味なので、ここでは「勘付かれずにやり過ごす」としました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。意訳の説明もありがとうございます。とても勉強になります。わかりやすく訳していただき、大変感謝いたします。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    I liked the 3M Frameworks FB page! And I love reading your blog – you really do inspire me to do more DIY, instead of looking for items in a store. Keep up the great work!

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 若干抽象的なのかもしれませんが、 どうぞよろしくお願いいたします。 The stars can also disclose an astonishing amount about your future soul mates background. His life will be inextricably woven into your yours when you are married, and so in a sense his chart, which after all is a symbol of his destiny is woven into yours too, even before you know of his existence or meet face to face. So from your chart I can extract information about his life, not as much as it could from his own chart of course, but still enough to give you an insight in to his roots and his past. This is what I will come to next in the reading. His origins, roots and distant past. I will begin with his childhood.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 抽象的な部分は意訳していただけると ありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 In a past life you were lovers, soul mates. Somewhere in the subconscious mind out mind remembers all that has happened previously in early life, But our conscious mind does not. However when you meet someone from an earlier life or someone whom there was a soul mate bond with, you instinctively react to them, and the feelings of love, sexual attraction, obsession are stirred, That’s what you felt in a past life too, and even though this might sometimes clash with the shyness or uncertainty you feel when you meet as virtual strangers. Part of your mind will recognize your future and you’ll just feel instinctively that this is the one who will understand you, who will take all your pain and loneliness away and who knows your soul. The one you want to share your life and all your secrets with. You’ll just be drawn to each other by a strange and beautiful feeling. That is fragile and mystical as a dream, so insubstantial and yet powerfully real. Feelings that cannot be described.

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (7926/9774)

以下のとおりお答えします。 あなたの持つ、特殊な能力について述べているようです。 (訳文) この人は、あなたから秘密を守ることができません。あなたは尋常でない洞察力と推理力を持っているので、それ(=あなたに対して自分の秘密を守ること)ができる人は、ほとんどいません。あなた自身や他の人の性格を読むこと、心の中、心理や動機を透視する時、あなたは見事に輝きます。あなたを超えるものは、何もありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。意訳をしていただいたようで、とてもわかりやすかったです。おっしゃる通り、ポジティブな内容の場合ははっきりとしていて、抽象的でない文章が多いですね。とても勉強になります。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いいたします

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 定型文となりますので 抽象的だと思いますが どうぞよろしくお願いいたします。 Your chart is like assembling a master painting, line by line.. The description and imagery will create a portrait in your mind, so that you can see him, you can watch your soul mates portrait emerge from the soft mist of time. I take the details from all over the chart and bring them together to make a vivid picture, I will try to capture his face and features. In an approximate yet distinctive description. It should be used to build up an image in your imagination and mind Just accept what comes to you.

  • 和訳をお願いします

    以下の英文を和訳していただける方に、 お願いできますでしょうか。 何卒よろしくお願いします。 What sort of character is he? This must be a question in your mind. For character in many ways is destiny. This is what I am going to reveal to you next. Understand that it is the stars that determine your own character. Not only your zodiac sign, but every other star in your horoscope adds or detracts something too. Events, experience, your background and the influence of other people in your life take their toll and mould you into person you finally become. This is also reflected in your chart. Just as your own character can be interpreted in the stars, so the character of the person you fall in love with. It is pre determined in part by fate, in part by your own character, for certain people are drawn to certain others subconsciously by elements deep within themselves. ; Soul memories. Deep rooted needs, karma, desires and secret but irresistible weaknesses. All or any one of these things may conspire to draw you to a man of your soul mates character, and determine your destiny.

  • 和訳をお願いいたします

    英文を和訳していただける方のみで、 お願いできますでしょうか? 2つの段落になります。 どうぞよろしくお願いいたします。 Karmic relationships are not always painless, sometimes old problems or subconscious obstacles are carried forwards That slow the relationship. But you can never let them go, you or he will always be drawn back. This will be a very fated relationship and it will feel fated right from the start. Now I will to return to his past and his formative years. In you original "Soul Mate One" reading I would have described his mother and her influence on his childhood background. The way he was brought up. But because each reading is so detailed there was not time within that first reading to mention his father. So now in this reading I will add some detail to the picture of his background by describing his Father. A persons early background and childhood experience determines in part what they will become. Insecure people usually have insecure backgrounds, and so on. In speaking of his parents I usually wrote in the past tense, simply because the images chart seems to portray is his strongest childhood memories of this parent. The way he thinks back to them. Rather than now. Another reason It is helpful to understand something of his past is sometimes it is necessary to get on with the soul mates relatives, though the older we get, and the more independent our lives, the less important that can be.

  • 和訳お願いします;;

    It is the use we make of the powers entrusted to us, which constitutes our only just claim to respect. He who employs his one talent aright is as much to be honored as he to whom ten talents have been given. There is really no more personal merit attaching to the possession of superior intellectual powers than there is in the succession to a large estate. How are those powers used how is that estate employed? The mind may accumulate large stores of knowledge without any useful purpose; but the knowledge must be allied to goodness and wisdom, and embodied in upright character, otherwise it is naught. よろしくお願いします

  • 和訳をお願いいたします

    和訳をしていただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 挨拶、説明文かもしれませんが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Knowledge is like a step forwards in itself, each reading has taken you one step nearer in time than you were before. Like an invisible thread it pulls you towards the future. And nothing works in isolation, in taking that inner step there is an interaction in time and fate, and on an other worldly level that is intangible, unseen but something changes. Every action has a reaction that helps move fate closer in subtle and intricate ways that we can barely grasp with the human mind. You will take other steps one by one, now that the door has been opened, and loves mystical thread will draw you ever closer to your Soul Mate and he to you.

  • 和訳お願いします。

    "Oh," said Tommy. "What a waste! When you're through with the book, you just throw it away, I guess. Our television screen must have had a million books on it, and it's good for many more. I wouldn't throw it away." "Same with mine," said Margie. She was 11 and hadn't seen as many telebooks as Tommy had. He was 13. She said, 'Where did you find it?' "In my house." He pointed without looking, because he was busy reading. "In the attic." "What's it about?" "School."

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 再び挨拶の部分に入ったようです。 どうぞよろしくお願いいたします。 This reading is a totally hand crafted astrological reading done in the traditional way. Now Tomoko I will begin your Soulmate Two. This is the next long chapter in your Soul mate reading, and I promise it will be as enchanting, moving and illuminating as the original one was. It will add to the portrait and enhance the details, so that you can see him more clearly in your mind eye. In looking at this reading you are looking at the future with me, as if looking at a film on a blank screen. My English is poor and my words inadequate but I will do my utmost to faithfully describe him, his life and the details that the chart reveals. Your future and past are pictured here in your Natal chart. He is part of that future. Love is your destiny.

  • 和訳をお願いしますm( __ __ )m

    内容が知りたいのですが分かりやすく和訳して頂けないでしょうか? 長文ですが宜しくお願い致します。 Where are you from? I'm from the deepest darkest most fabulous part of my mind. This is where I began. Since you started your career how has your personal style changed? Style is very important to me. The best thing about waking up is dressing up. My style has never changed, just grew. I'll always be in head to toe black, platforms and sunnies, making a statement. I'm a little bit of a bad boy, and I don't really have any boundaries. How did you first get started in photography? There was never a point where I picked up a camera and thought I would have a career as a photographer. It has always been natural for me to create and capture. I would always be that child at school who would rebel a little with school uniform, I enjoyed being different from everybody else. I remember dressing up with friends and capturing the moment, it was exciting for me to invent something so far from the truth, to capture elements of glamour, to create images and have them forever. Creating a photo is a very personal and intimate process, like sex. How do you think your age factors into the way you are perceived? I don't think age should be a factor at all when it comes to the industry, if people enjoy and feel your photos then that is all that matters. I haven't been on any other photo shoots apart from my own, so I can't say how another photographer works, but I can tell you that I work with an open mind. I never assisted and I never studied photography, everything just comes from my mind and that's where I stay most of the time, that's my reality. What was the first big shoot that you did? Honestly, I haven't been doing this very long at all so every shoot for me is 'big', I'm enjoying every single second, it's the most incredible experience and I find everyone I meet extremely interesting. What’s the strangest location you have ever done a shoot at? I'm always stranger than the locations! What’s the most surprising thing you have seen on set? No coffee!

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の後半となりますので、内容が中途半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 He saw himself as being different part of a newer world You may be curious about the kind of companions he keeps, what kind of friends he has. or what sort of people he would like to be surrounded by in his life? Your soul mate has friends or acquaintances who are seen in at the leading edge, modern exhibitions, and alternative settings. Expensive friends, in new casual clothes and fashionable settings, His closest friends are progressive, intellectually liberated people with an original or artistic turn of mind. Humanitarian and of the modern age, into the arts and computers., Your courtship will be romantic unique and totally different. You both have unusual, alternative or weird interests. You are likely to meet under the most unexpected circumstances.

  • 英文和訳

    People forget how important it is to be lazy in libraries. Not of course idle: idleness means daydreaming. Laziness means reading the books one ought not to be reading, and becoming so absorbed in them that at the end of the day you still have most of the reading to do that you had before you that morning. Creative laziness broadens the mind.  人は図書館で怠けることがどんなに重要であるかを忘れている。もちろん、idleではない。idlenessとは、空想にふけるということを意味するのだ。Lazinessとは、人が読むに値しない本を読むことを意味するのだ。 分からないところはthat at the end of the day you still have most of the reading to do that you had before you that morning. です。 ここの部分の構造がどのようになっているか詳しく教えていただけると嬉しいです。 また、the books one ought not to be readingは直訳すると、「人が読むべきでない本」となりますがこれでは日本語としてどうなのかと思ったので、「人が読むに値しない本」と訳したのですがこうやって訳してもいいのでしょうか?