- ベストアンサー
I do? Understanding the meaning of this question
- In a dialogue, the phrase 'I do? Thank you!' is used in response to a compliment about one's English speaking skills.
- The question arises as to why 'I do?' is used as a question in this context.
- The possibility of using 'Did I? Thank you!' as an alternative is also discussed.
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9713/12080)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6585)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
関連するQ&A
- Do you speak English? ・・・ No I don'
Do you speak English? ・・・ No I don't. こんにちは。毎度くだらない質問です。タイトルにある文は よく中学1年生で習う文だと思います。私が中学生の時、英語の副教材にあったダイヤローグの一部分ですが、先生に「英語が話せなかったら、“Do you speak English?”という英語も理解できないだろうし、“ No I don't.”という英語すら知らないはずなので、論理的におかしくないですか?」と聞いたら 先生は一瞬黙り、「つまらぬ揚げ足を取るな。」と言ってムッとしました。 そこで二つ質問があります。一つは、英語を学ぶ上で「論理性」を度外視する方が変ではないでしょうか? もう一つは、実際、英語の話せない外国人の場合、どのようなリアクションを取ることが多いと思いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- Do you speak English?
以前、駅で外国人に Do you speak Engilsh? と突然尋ねられて びっくりして何も言えなくなってしまいました。 その時は近くにいた人がフォローしてくれてなんとかなったのですが こんなことはもうないようにしたいです。 そこでお聞きしたいのですが、Do you speak English? に対して 「少しなら英語を話せますが、あまり自信はありません(あまり期待しないでください)。」 「会話ではなく筆談ならなんとかなるかもしれません。」 といった内容を伝えるには英語で何と言えばいいのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語教えてください
i can speak english と i can do speak english 下のは使わない英語ですか? i can speaking english スピークかスピーキングかどっちが正しいですか? can do は ~ができる っていう意味らしいですが 上記の文章では使わないのでしょうか 私は英語を話します が i can speak english 私は英語を話せます が i can do speak english (doは不要?) 私は英語を話しています が i can speaking english でしょうか。 can と can do は使い分けるものですか? 人に聞くときは Can you speak English? あなたは英語話せますか? なんで can you なんでしょう you can でもいいんでしょうか? もうひとつ have はどういうときに、どんな意味で使いますか? I have a~ のときと have~ のとき haveをネットで調べると意味がよくわかりませんが 外国人のトークでハブは結構使ってる人が多いような気がします。 どなたか、お時間ありましたら、教えてください。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- I can not speak English.
お世話になっております。 小説で、アメリカ人の講師に「I can not speak English.」と言ったら 「今(I can not speak English.という)英語話したじゃない」という意味の英語が返ってくる、という場面を出そうと思います。 "You can, you speak English right now."くらいで自然ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- stillの位置
次の日本文を英語にするには、英文のどの位置にstillを入れたらいいでしょうか? あなたはまだ英語を話せます。 You can speak English. You are able to speak English. あなたはまだ英語を話せません。 You can't speak English. You can not speak English. You are not able to speak English. あなたはまだ英語を話さなくてはいけません。 You must speak English. You have to speak English. あなたはまだ英語を話す必要がありません。 You don't have to speak English. あなたはまだ英語を話してはなりません。(禁止) You must not speak English. You mustn't speak English. あなたはまだ英語を話してもいいです。 私はまだ英語を話すかもしれない。 You may speak English. あなたはまだ英語を話してはいけません。(不許可) あなたはまだ英語を話さないかもしれません。 You may not speak English. あなたはまだ英語を話したほうがいいです。 You had better speak English. You ought to speak English. あなたはまだ英語を話さないほうがいいです。 You had not better speak English. You ought not to speak English. あなたはまだ英語を話すべきです。 You should speak English. あなたはまだ英語を話すべきではありません。 You should not speak English. You shouldn't speak English. あなたはまだ英語を話すでしょう。 You will speak English. You are going to speak English. あなたはまだ英語を話さないでしょう。 You will not speak English. You won't speak English. You are not going to speak English. You aren't going to speak English. be動詞や動詞、助動詞、not、短縮形があると、どの位置に入れるべきかよくわかりません。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I can speak English.は変?
「私は英語を話せます。」と言いたいときに、「I can speak English.」となると思いますが、speakは演説するのように一方的に話すときに使う単語だから、「I can speak English.」はおかしいのではないかと思いました。 「I use English.」とか、「I talk in English.」とかの方が、自然ではないですか。
- 締切済み
- 英語
- 英語についてです、did、do、are?(@_@)
英語がわからなくなってきてしまいました(@_@) Are you~? Did you~? Do you~? の使い分けを忘れてしまって困っています。中学生のときの教科書などももうなくてわかりません… didはdoをつかう文の過去形ってことはわかるんですが、 どんなときにdidやdoで、 どんなときにareをつかうべきかが 疑問文をかくときにわからなくなってしまいました どなたか教えて下さい
- ベストアンサー
- 英語
- こちらの英文についてお伺いします。
・His father was more famous than him(he). ・My brother can swim faster than me(I). ・My brother came home later than I did. ・Does she speak English more fluently than you do? なぜ、後者2つの文には最後にdid/doが付くのでしょうか? 中学英語の復習をしていますが分かりません。 教えて下さい、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- "Yes, I do."のdoについて。
とある英語サイトで Do you love him? -Yes, I do(=love him). のように、doは代動詞として機能していると説明していました。しかし私見では、 Do you love him? -Yes, I do (love him). と、一般動詞"love"以降が省略されて残った助動詞のdoと解釈しています。 というのも、以前 「肯定文における動詞の直前には助動詞のdoが隠れている。ちなみに、動詞を強調する場合にはそれが可視化する」 と聞いたからです。 <例> I (do) know him well. また、否定文も同様に Do you love him? -No, I don't (love him). と解釈しています。 しかし、私の記憶は非常に曖昧なため、サイトの閲覧を機に正確な情報の必要性を感じました。そのため、この点についてどなたか見識ある方、説明をよろしくお願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- 英語
- Windows10 64bit環境で最近になってES-8500でScanを実行する際、ファイルの書き込みに失敗し、不成功になっています。
- EPSON社製品のES-8500を使用してScanを実行する際に、「ファイルの書き込みに失敗しました」というエラーメッセージが表示され、Scanが正常に完了しない問題が発生しています。
- 最近、Windows10 64bit環境のパソコンでEPSONのES-8500を使ってScanを行った際に、ファイルの書き込みに失敗し、Scanがうまくいかないというトラブルが報告されています。
お礼
ご回答、有難うございます。 >そう言う、私でも分かるように説明を頂ければ助かります。 と私が申し上げた為、皆さん深く掘り下げられなかったのかもしれませんが、丁寧に解説を賜り、大変理解できたかな?と思っております。 >半疑問文: 質問というよりは、相槌や確認・断定に代わる遠慮・命令に代わる依頼 とても分かり易い説明で理解できたように思います。 三種類の疑問文、よく、理解したいと思います。 機会を見て噛みしめてみて、身に付けたいと思います。 ところで付加疑問文はダメ押し的な感じで「I do?」にニュアンスが近い気がしますが、分類的には付加疑問文は全体疑問文に入るのでしょうか? 相槌を求めているBの様にも思えます。 余裕があればで結構です。教えて頂けると助かります。 大変、詳細なご解説を賜り有難うございました。
補足
回答1~3様には、「私にも分かる様に」としていたのでシンプルに回答を頂いたのかもしれませんが、私にとって、一番分かり易かったこの回答をBAとさせて頂きます。 皆様、回答ありがとうございました。