• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:映画 ベアリー・リーサル (2015) より)

ベアリー・リーサル(2015)の映画レビュー

SPS700の回答

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

これであっているでしょうか?宜しくお願い致します。  はい、あっています。  ただし、But what I couldn't help notice was this whole other world I was missing. は一つの文ですから  でも、気つかずにはいられなかったのは、私が見逃していたまったく別の世界がある、ということだった とも。

141249
質問者

お礼

そうでよね、whatがひかかっていました、まさにwhatが見逃してしまった世界ですね。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 映画「リーサル・ウェポン(第1作)の曲

    映画「リーサル・ウェポン(第1作:メル・ギブソン主演)のの挿入歌「ジングルベル・ジングルベル…」と歌われてる曲の曲名と歌手名を教えて下さい。  宜しくお願い致します。

  • セックスリーサル

    セックスリーサルについて教えてください。

  • リーサルウエポン3のエンディングテーマ

    リーサルウエポン3のエンディングテーマを知りたいのですが教えて頂けますでしょうか

  • 英文の意訳の添削をお願い致します。

    核爆弾を取り戻しそれを造ったテラー博士の 研究を取り戻すべくロシアとアメリカが手を組み任務にあたる事になります。 我々はローマの ヴィンチグェッラ造船会社だと睨んでる ミス・テラーの伯父ルディは重役だが 実は偽装で 謎の国際犯罪組織と ナチスの残党どもが組んでる 今は息子のアレクサンダーが運営してる 彼の妻 ビクトリア しかし 彼女は... 191 Well, now,she's something else altogether. 彼女は別格だ 最新情報では 実際に陰で牛耳ってるのは 彼女だ Now that the old man is dead,she's running the show. 父親が死んだ今彼女はやりたい放題だ ナチ支持者である裕福な夫妻がテラー博士に核兵器を造らせてる ソロとクリアキンの会話です。 ソロはクリアキンの父親のことを話します。 彼が強制収容所に送られた時君は何歳だった? それは精神病性発症が始まった時? とは言え君はそれを超えた KGBに史上最年少で入った超エリート 238 I do wonder if it was your father's shame それが君の父親の恥かどうかは分からん 次はソロがギャビーに説明してるところです。 あなたは? あなたの偽装は? ジャック・デベニー 骨董品ディーラー  278 The Vinciguerra family just happen to have ヴィンチェゲッラ家族にちょうど偶然起こること 世界でトップクラスの家族

  • リーサルウェポン4の偽札完成シーン

    作品中、ジェットリーが将軍にお金を渡すために 偽札を作らせていました。その後のシーンで 偽札を印刷・断裁したあとに乾燥機に札と一緒に 丸いコインのような色のついた物を2~3種類入れて 回していましたが、あれは何なのでしょうか? どういう意味があるのですか?

  • 以下の英訳の添削をお願い致します。

    Exaction(原題)』は、ブルース・ウィリス演じる妻を亡くした悲しみから立ち直れないでいる元CIA捜査官が、新米CIA捜査官の息子と一緒に新型の兵器を開発しようとしていました。そんななか父がテロリストに誘拐され、息子がその救出に向かうストーリーです。 アラブ人の人質となったレオナード(ブルース・ウィリス) 前回の続きです。 ハリーはバイカーバーに乗り込み ドレイク・チーブを探してる 彼がどこにいるか教えたら出て行く そこへフェアー捜査官が現れます。 それに応じないので手榴弾を出し脅します。 323 暴走族:Drake's brother's got a mechanic shop over at Patterson. ドレイク兄弟はパターソンで整備士店をやってた 局でもせれは知れ渡り 所長:ハリー・ターナー諜報員はめちくちゃにしたようだ ニューアーク ニュージャージーのバイカーバー すぐにフェアー諜報員に確認して 339 - and prep an asset. - スパイを準備しろ? アンダーソン:- <i>An assassin?</i> - <i>暗殺者?</ I> 340 Jesus Sitterson, don't walk the deep end! くそ シッターソン 無茶をするな! 341 所長:I didn't say activate. I said prep. 殺せとは言ってない準備しろと言ったんだ フェアー:<i>最初のフライトでプラハに戻るよう命じられたの</ I> ハリー:- 彼らは何時か言った? フェアー:- すぐに 346 ハリー:Immediately? That can mean a lot of different things. すぐに?少し意味する事が違う そしてドレイクが要る場所にハリーとフェアーは 向かいます。 376 ハリー:We got business. 本題に入らないか 377 ドレイク:I don't fucking know you. What business? お前なんか知らない 何の話だ? 脅してロッジにいると聞きだし フェアー:繁華街の洒落たナイトクラブよ すぐ行きましょう 400 ハリー:<i>So how swanky is the Lodge?</i> <i>それで どんな洒落たロッジ?</ I> 401 フェアー:<i>A VIP guest list. It's almost impossible to pay to get in.</i> <i>VIPばかり入るのはほぼ無理ね</ I> 402 If you're gonna be a part of this,this cowboy bullshit has got to stop. あなたがこれに加わるつもりならいいかげんにしたら? 一方、局では画面にレオナードが現れ レオナード:<I>私の名前はレナード・ターナー</ I> <i>私は中央情報局のエージェントだ</ I> <i>アルドラ・サイヤフに人質に取られた</ I> <i>ほぼ14時間で</ I> 422 <i>the CONDOR will go live and Al-dawla Sayyaf</i> <i>コンドルは動き出すアルドラ・サイヤフは</ I> 423 <i>will have control over the world's telecommunications.</i> <i>世界の遠距離通信を支配してる</ I> 424 <i>This message will be followed by their demands.</i> <I>このメッセージの後に彼らの要求が続く</ I> 425 <i>If those demands are not met in time,</i> <I>その要求に遅れず応じられないなら</ I> 426 <i>all missile silos will be activated</i> <i>全てのミサイル格納庫が起動する</ I> 427 <i>with coordinates set in the continental United States.</i> <i>座標はアメリカ本土に設定されてる</ I>

  • デカ対決・リーサルウェポンVSダイハード

    理屈無しで、銃を手にした二人の対決。 リッグス刑事と、マクレーン刑事の対決。演じている俳優さんは関係なく、映画の中の二人の主人公対決と思ってください。 私としては、リッグス刑事を押しますが、マクレーン刑事も銃を手にすれば、リーサルウェポン並みだと思います。 この勝負、難しいですね。 ちなみに、対決場所は、今回限定します。 あの、ダイハード二作目の飛行場とします。広域の上に、飛行場内以外に、あの教会も、戦闘範囲とします。 さあ、皆さんならどちらがタフガイの刑事と推薦しますか!?

  • 以下の英文の添削をお願い致します。

    どうやら、かつて征伐した魔女クイーン・ウォッチの呪いによって不老不死となってしまい、13世紀から現代まで戦い続けているらしいです。 しかも、魔女狩りは世界で最後の1人となってしまっているようで、壮絶な魔女との戦いが繰り広げられることが予想できます。 続きです。 解説がながれます。 <i>戦いの1世紀後停戦関係を築き</ I> <i>魔女は生きることを許された</ I> 101 <i>and govern themselves if they followed</i> <I>彼らは自分自身で統制してる</ I> <i>厳格な規則の1つ 魔法は人間に対して使ってはならない</ I> <i>しかし 停戦はもろいもので</ I> 104 <i>There are some who long for</i> <I>従来のやり方の</ i> 105 <i>the return of the old ways,</i> <i>再来を待ち焦がれる人もいる</ I> <I>クイーン・ウィッチの暗黒の日々</ I> 107 <i>It is those whom Kaulder deals with.</i> <i>それはコールダーが関係した人達</ I> 108 <i>For 800 years, he has served The Axe and Cross.</i> <i>800年もの間 彼は斧と十字架に仕えてきた</ I> 109 <i>Together we have kept watch and kept the peace.</i> <i>我々は一緒に見守り平和を守ってきた</ I> 済みません ドーラン神父 彼は会議中です 神父:会議は終わったようだ 113 神父:<i>I serve The Axe and Cross</i> <i>私は斧と十字架を扱ってきた</ I> 114 <i>in a very different manner.</i> <I>非常に異なる手法で</ I> 115 <i>I am the 36th Dolan, and I write Kaulder's history.</i> <i>私は36代目のドーランでコールダーの歴史を書いている</ I> 116 <i>I am his handler, his confessor,</i> <i>彼の聴罪司祭で</ I> 117 <i>and, I like to think, his friend.</i> <i>彼の友人だと思いたい</ I> 118 君は時間の観念がない(ここまで神父です。) 119 コールダ―:Course I do. It's just different than yours. もちろん私はあなたよりちょっと違います 120 神父:I assume your mission was a success? 君の任務は成功だったと思っていいのか? 問題なく天候を回復できたのか? コールダ―:あなたにあげたiPadに何かありました? 神父:私は誰か他の人にあげた 124 We're not all as adaptable as you. 私達は君のように順応性がない 125 コールダ―:You know paper's the past. 論説は過去のものだとご存知でしょ 126 神父:It's also a useful object on which to record it. それはまたそれを記録する上で便利なものだ 127 Are you reminiscing about the Ludwig affair? 君はルートヴィヒ事件の思い出にふけってる? コールダ―:私は感傷的な気分なんです 神父:私の退職について? 其れが君が戻ってきた理由か 132 コールダ―:We have had a good run. 我々は接戦を演じてきた 133 We took out some nasty covens. 少し厄介な魔女の集会を排除した 本当に断念できますか? それだけで50年になる 136 I'm finally getting used to you. ようやくあなたに慣れてきた 137 神父:Oh. Is that all it took? ああ それが全ての行路かね? 寂しくなります 神父:これはウォーターマン402の コールダ―:貴方のイニシャルを彫っておきました 神父:非常に珍しい コールダ―:恐らく価値はかなり下がりました 143 神父:Not to me. 私には関係ない 144 コールダ―:You reconsider, you can still keep the pen. あなたが考え直せばまだペンを取っておける 神父:君は私の後継者を気にいると思う 146 I'm leaving you in more modern hands. 君をもっと現代的な人に任せるよ コールダ―:あなたがした誓いは? 148 神父:I vowed to face death at your side. 私は君の力になって死を受け入れると誓った 私が倒れて動けなくなるまで 150 コールダ―:Thirty-five Dolans have come before you. 35人の悪魔があなたの前に 151 Here's to the only one たった1人に乾杯 152 whose advice I ever listened to. 私が今までに聞いた誰の忠告 153 神父:Only to ignore it. それだけは無視しよう 154 コールダ―:But I always listen. でも いつも聞いてた 155 神父:What if you were retiring, too? 君も私の立場ならどうする? 156 I mean, what would you do つまり 何をする 157 if your next mission was your last? もし君の次の使命が最後だったら? 158 コールダ―:But it won't be. でも それはできません 159 神父:Humor me. 私の機嫌をとって コールダ―:不満はありません 毎日 目を覚ますと 162 the world sleeps a little easier. 世間は何も知らずの高枕 163 神父:Kaulder, you have tasted more of life コールダー 君は意義深い人生を経験してきた

  • 泣ける映画、おもしろい映画教えてください!

    今18歳なんですが、 好きな映画ゎ ~洋画~ ・グリーンマイル ・きみに読む物語 ・レオン ・ロミオとジュリエット ・アルマゲドン ・psアイラブユー ・HACHI ・ゴースト ・タイタニック ・ディパーテッド ~邦画~ ・海猿シリーズ ・ただ君を愛してる などです! こんな私にオススメの 泣ける映画、 おもしろい映画があれば ぜひ教えてください!

  • どのような映画が良い映画であると思いますか。

    次の映画の中でどの映画が一番良い映画であると思いますか。  1  オカルト映画のエクソシスト  2  風俗のホストものの映画  3  アダルトのノーマルな映画  4  アダルトのレイプものの映画  5  アダルトのSMものの映画  6  アダルトの調教ものの映画