英語のサインの代理について

このQ&Aのポイント
  • 英語の購入申込書などで、サインをする場合に、上司に代わって、あるいは部下に代わってサインする方法について説明します。
  • 代理の場合、代理者がサインする部分の前に「For」を書き、本来のサインする場所に代理者がサインします。
  • 具体的な実例や画像は見つかりませんでしたが、多くの場合、このような方法で代理のサインが行われていると考えられます。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語のサインの代理の仕方について

英語の購入申込書などで、サインをする場合に、上司に代わって、あるいは部下に代わってサインする場合に、どのようにするかについてです。 例えば購入申込み書で、課長が決済権がある場合、自分のところで作成した申込書には、その課長の名前と肩書が印字されていて、その上にバーが引っ張ってあり、そのうえにサインするようになっているとします。代理の場合、その印字部分の前(左)にFor と書き、本来サインする部分に、その代理者がサインする、というのでよいのでしょうか?(大体そんな風に説明されていることが多いと思います)今まで大体そんなふうにやっていたのですが(一応それで通っているのですが)、実際例を、見たことがないのです。ネットで見ようと思って探したのですが、ちょっと見当たりません。もしあれば、そういった実例のある画像など教えて頂ければ嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1
spongetak
質問者

お礼

ありがとうございます! すっきりしました!

関連するQ&A

  • 「課長代理」や「課長補佐」、「課長」と呼ぶの?

    取引先担当者の名刺の肩書きが「課長代理」や「課長補佐」となっていた場合、 ご本人を呼ぶ時は、“代理”や“補佐”を取って単に「(お名前)課長」とするのが良いのでしょうか? また相手が民間の方の場合、行政(公務員)の方の場合とではそれぞれ状況は異なるのでしょうか?

  • トラベラーズチェックのサインの方法を教えてください

    明日から両親を連れてグアムに旅行する為、郵便局でT/Cを購入しましたが、購入の際申込用紙?(複写の用紙)に「パスポートのサインを」と言われたのですが、ウッカリローマ字(パスポートのサインは漢字です)で記入してしまいました。 T/Cにはまだ上の部分にも、もちろん下の部分にもサインはまだしていません。 漢字のほうが紛失したときに少しは安心だという事を聞いたので、漢字でT/Cにサインをしたいのですが、購入のときに書いたときのサインと異なっても良いのでしょうか? 回答宜しくお願いします。

  • 会社の従業員は代理人ではない?

    会社Aの従業員Bは管理職であり、5000円までの備品については自分の裁量で(自分より上の者に確認することなく)購入する、あるいは部下の購入を許可する権限を有していたとしますが、6000円の商品を購入したら無権代理になりますでしょうか?(表見代理の問題はここでは考えないとしてください) またある法律家の見解では会社の従業員にはそもそも代理権の概念は該当しないと言われたのですが、そうなんでしょうか?

  • TCトラベラーズチェックを換金 サインは?

    トラベラーズチェックを購入して、購入後すぐに、上の部分だけにサインをしておくように言われました、まだ使ってはいなくて、外国にある銀行で換金したいのですが、サイン上のほうにしてしまっていても換金は可能でしょうか? (下の部分にはサインはしていません)

  • カード利用時にサインを貰い忘れたのですが・・

    カード利用時にサインを貰い忘れたのですが・・ 販売店の仕事をしておりますが、先日部下がお客様が商品販売の際にクレジットカードを使用されました。 通常であれば使用名義人様のサインを頂くのですがお客様よりサインをもらい忘れ、お客様はそのまま店を出られました。 後日、お客様より連絡があり「カード使用時にサインをしていないからこの商品の代金は払わない!!」との連絡がありました・・・(品代金は1万5000円程の者です)。しかしながらカード決済情報は既に流れており取り消しも出来ません・・ こちら側の落ち度は重々承知していますが購入された商品の代金までこちら側が負担するべきモノなのでしょうか?

  • 給料は変わらないけど、肩書きだけ変わるってどう?

    例えば副主任なんてのがそうかもしれませんが、 肩書きはつくけれど給料に反映されない場合ってありますよね。 人の上に立つことを好む人なら、部下ができたことを喜ぶように思います。 しかし、責任ばかりが増えてしんどいと思う人も少なくはなかろうと。 給料は変わらないけど、肩書きだけ出世する(部下もできる)。 あなたは、それを望みますか、望みませんか? 私は、、、望む方です。見栄っ張りですから。

  • 火災保険の代理店について

    現在、住宅を購入(新築1戸建て)を予定して火災保険の加入を検討しているものです。 インターネットで見積もり申し込みをすると 幾つかの会社から見積もりが返ってきます。 どこの代理店でも扱っている保険会社はほとんど同じで なるべく保険会社の重複がないように見積もりを依頼してきましたが、 補償内容を全く同じしたとして代理店によって金額は変わってくるものなのでしょうか? また、代理店はあくまで契約時に保険会社との仲介を果たすだけなのでしょうか? 実際に事故が起きた場合は保険会社とのやりとりになるので、 代理店がどこであってもその対応に優劣は発生しないものなのでしょうか? もしくは事故が起こった場合は代理店経由でやりとりをするものなのでしょうか? 優良な代理店を見分ける判断基準がありましたらご教授いただければと思います。

  • 代理

    「代理」についての疑問(C調において)。。。なんですが。。。 「代理」和音の根拠は、 (1)構成音の「同音」が多い。  ・F→Dmに代理する。など   「ダイアトニック」の代理だけでなく、「ノンダイアトニック」も含む。 (2)「解決先」が同じ。(ドミナント作用)  ・裏コード。など (3)「スケール」選定の違い(ジャンルの違い)による拡張。  ・C→C7に代理する。 (4)以上の他の「★拡大解釈」による「代理」。 ---------------------------------------------------- (1)(2)(3)については、だいたい、構成音を追っていけば、なんとかなるのですが、 (4)となると、「個人差?」といいましょうか、 「え?」 Σ(`□´/)/ ナニィィイイイ!! となるようなケースもあります。 「代理」に限らず、「★解釈」という関係になると、理解するためには、「正解」というより、「★好み」。。。の世界のような気もします。 まぁ、その辺は普段から、察しはついてはいるのですが。。。 そう考えると、「代理(4)」を使うと、「代理」というより「編曲そのもの」のような気もします。 ------------------------------------------------------ 例えば、(C調において) ■「C」と「G」は、「代理関係」になるでしょうか? 普通は、どう考えても、ならないと思います。。。 (。・・。)(。. .。) ウン でも、「代理関係」にならないか。。。 そこを曲げてなんとかならないか。。。考えてみました。(・_・)ヾ(^o^;) オイオイ ・「メロ」に「コード」を付ける場合を想定すると、例えば 「ドレミファ|ソ~」のメロに、「コード」づけを考えると、 簡単なところでは(5)(6)です。(他にも、調性を展開すれば、いくらでもあるけど) (5)「Cーーー|C~」 (6)「Cーーー|G~」 ということは、(5)と(6)は、どちらでもよいのですから 「ほぼ同じ」もの。。。と解釈できます。であるならば、 「C≒G」ではありませんか??? (^^; だって、2小節めのコードは、CでもGでもいいわけですから、 事実上(実用上)「代理」関係にある。と解釈できます。 以上のような「解釈」をすると、 ★「V-I」が、「II-V-I」に、「分割代理」できるのも、説明がつきます。 「分割代理」とは、事実上の「編曲的な代理」だと思います。 なので、よく、ある小節に、「C」が1つだけある部分に、 編曲として、「C-G-C」などを始め、また、さらに偶成和音のようなものになります。 結局「代理」も、ある程度の共通観念をもつ「代理」は、ともかく、 「(拡大)解釈」により、「臨機応変」でも、いいって感じなのでしょうか? どこまでが「代理」の「限界定義」なのか? 悩むことがありますが、 あれこれ参考書を読みあさっていると、いくらても「★展開」できそうなので、とまどいますが、 「代理」の「限界定義?」。。。なんて、考えず(^^; これも、作曲上であれば、「クリエイティブ」の一部。。。と考えれば、「定義」をわざわざ、自分で理屈づめにしようとせず、「自由」に考えていってもよいものでしょうか・・・(^^ ------------------------------------------------------------- 【質問A】 ★「V-I」が、「II-V-I」に、「分割代理」できるのは、 今回のような解釈によるものからなんでしょうか? 【質問B】 「代理」の定義。なんてのは、最終的には、「解釈」により「自由(または、柔軟)」でよいでしょうか? 「代理」の定義が、どこまでなのか? 疑問に感じたもので。。。 -------------------------------------------------------------- 主観でも結構ですので、気楽によろしくです。(^^;

  • 会社で使用する英文肩書について

    支店長はBranch Manager,その部下の課長をManagerにしようと思うのですが、 同じmanager という表現なので同格に思えて変ではないでしょうか。 英文の肩書は辞書でひくといろいろ出てくるのですが、上から下まで 一定のバランスで表現するべきなのかなと悩んでいます。本部の部長を General Managerにして、課長はシンプルにManager。係長はAssistant Manager。 支店長はGeneral Manager・・・・・あっ、部長と同じでまずいぞ、で、Branch Manager という表現を辞書で引っ張ってきたのですが、そこで課長と同格っぽいという 最初の疑問になったのです。

  • 直属の上司とは

    転職の内定が決まり、現在の勤務先に辞意表明しようと思っています。辞めるときはまず直属の上司に話を切り出せといいますが、これを誰にすれば良いのかということの質問です。 私の上には、課長代理、課長がいます。部長というのもいますが兼務的ですし、トップは実質的に課長です。会社では半年ごとに実績評価の面接をしますが、その面接は課長代理が行います。 やはりこの場合、直属の上司とは課長代理になるのでしょうか。 しかし私の心情としては、課長代理を直属の上司だと思いたくはない。彼は、その面接のときと、私が失敗したときくらいしか私とコミュニケーションを取ろうとしません。まあそういう人間関係が退職理由の一部ですが。 課長の方は、私の隣の席だし、私は課長の指示で動くことの方がずっと多く、コミュニケーション量は圧倒的に課長の方が多いです。この場合、やっぱり直属の上司というのは課長代理になって、まず課長代理に退職意志を切り出さないといけないのでしょうか。