• ベストアンサー
  • 困ってます

アメリカ人について。

メールの度に、How is your family? と聞いてきますが、これはどういう意味でしょうか?毎回まともに、みんながどうしているかメールで説明しているのですが、別に何をしているか興味があるわけではなく、他のニュアンスがあるのでしょうか?よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数67
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

日本人でも電話で毎回「いつもお会世話になっています」と言いますよね。 その意味ですよ。だから毎回言うのです。family と書いているので勘違いする かもしれませんね

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

ご家族はお変わりありませんか、お元気ですか、という挨拶のひとつです。 だから元気じゃないときだけ報告して、あなたも返事をするときに、 同じように書いてみるといいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
noname#235638
noname#235638

 How are you? なんかの意味も込められているのかもしれませんね。 特別な意味はないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • IDii24
  • ベストアンサー率24% (1597/6505)

別に日本でも電話で「みなさんお元気ですか?」って聞きますよね。おかしくないですが?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

確かにそうですね。ただ毎日、毎回なので、何か意味があるのかなぁ、と思ってしまいました。

関連するQ&A

  • family の使い方について

    中3です。 「ご家族はお元気ですか。」を英文にという問題で How are your family?にしたら How is your family?という答えになると言われました。 前にfamilyが主語になる文の問題があった時、ALTの先生にbe動詞はareを 使うといわれました。それを覚えていたので、今回areを使ったら違うといわれました。 今回先生にfamily全体を1つとみたら単数扱い、一人ひとりとみたら複数扱いと説明されました。 「ご家族は元気ですか」ということは「家族のみなさんそれぞれ元気ですか」とも 考えられ、areを使うのではないでしょうか。 よくわかりません。 中3なのでわかりやすい説明をよろしくお願いします。

  • hello how is your life?

    facebookで知り合いより「hello how is your life?」というメッセージが届きました。 「最近調子はどう?」位の意味と捉えて良いのでしょうか? それとも、「人生上手くいっているか?」っていうニュアンスでしょうか? 教えてください!

  • どういう意味でしょうか

    外人の友達からこのようにいわれるのですが答え方がわかりません。たとえばどのような答え方がありますか?おしえてください。how is your family generaly and your good friend

  • この英語を訳していただけないでしょうか?

    HEY bro, how have you been doing? Yes it has been a VERY long time. How is your family? Everything is going good for Miho, Mary, David JR and I here in San Diego CA. How big is your family now?

  • how your lips feel..?.という文章が。。。

    こんなところで質問するのもはずかしいのですが、 外国の彼とのメールのやり取りで、時折私が間違えて解釈してしまうので、思い切ってこちらに質問してみました。 もし、この英語をご存知の方がいましたら 教えていただけると幸いです。 外国の彼から、"I love the way you kiss and how your lips feel" というメールをもらいました。 この文章のなかの、" how your lips feel" の意味がよくわからなかったのですが、 前の文章の流れで、how?ってなんなの? とよくわからなかったのですが、どんなニュアンスなのでしょうか? どうぞ宜しくお願いします。

  • 「家族は何人いますか」という英文はthereが入るの?

    先日TVで英語の番組を見ていたら、 「家族は何人いますか」という質問文は、 How many people are in your family? と解説していました。 私は長年、下記の質問文が正しいと思ってきたのですが・・・。 How many people are there in your family? 違いは、areの後にthereが入るかどうかだけです。 どちらが正しいのでしょうか。 あるいは、どちらも正しく、ニュアンスが違う、くだけた言い方、 一般的な言い方、などなど、何か違いがあるのでしょうか。 ちなみにお恥ずかしい話ですが、私、一応英語学科卒です。 このすっきりしない疑問にかなり動揺しています。 分かる方、どうか教えてください。

  • 「going」について教えてください

    How is it going? How is your golf going? 「going」はどのような意味で使われているのですか?

  • How many people~?の答え方

    ◎How many people (are) in KARA ? (KARAは何人ですか) 主語は、”How many people”ですよね。 答え方は、 Kara is five people.って文法的に正しいですか。 It is five people.って文法的に正しいですか。 正しければ、It はKARAを指しますか、それとも、”How many people”をさしますか。 They are five people.って文法的に正しいですか。 正しければ、They はKARAを指しますか、それとも、”How many people”をさしますか。 ◎How many people (are) in your family ? (家族は何人ですか) 答え方は、 My family is five people.って間違いですよね。(理由はFamilyの名詞の使い方ですか?) ならば、We are five people.って文法的に正しいですか。 It is five people.って文法的に正しいですか。 正しければ、It はmy family を指しますか、それとも、”How many people”をさしますか。 They are five people.って文法的に正しいですか。 正しければ、They はmy family を指しますか、それとも、”How many people”をさしますか。

  • 和訳してください

    Wow, That's impressive. Hey, and how are you and your family? How is your home and city after the earthquake? All my good vibra is with you, unfortunately pray for Japan is all I can do now! stay strong(前回からの続きです)

  • アメリカ人からのメッセージ

    your face is to pretty for you not to smile.ってアメリカ人からメッセージを受け取りました。 あなたは笑わない方がかわいいって意味ですよね?これって嫌みですよね?