• ベストアンサー

Nothing motivates employe

Nothing motivates employees better than excellent retirement benefits. この文の和訳ができません。 それと文頭のNothing の後が動詞 名詞 と語順が変わっているのは、ルールか何かがあるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

>>文頭のNothing の後が動詞 名詞 と語順が変わっている いいえ、Nothing 動詞 目的語 という語順であって、通常のSVOの型です No one, nobody, none, nothing などから始まる文は非常に英語らしいのですが 日本語でも「何も」「誰も」から始まる文があるので、英語だけの専売特許ではありません ただ、日本語の場合、否定の「~ない」という表現が最後に来るわけですが・・・ 英語の場合は、noが付いた単語だけで全てを否定します 質問の文の訳は 「退職金以上に従業員に動機づけするものは(何も)ない」という意味であり、『従業員に仕事をする動機を与える(刺激を与える)には、いい退職金を与えればいい』ということです

noname#208293
質問者

お礼

とてもよくわかりました! 本当にありがとうございます!

関連するQ&A