Why English as the Only Official Language in Japan is Not Feasible

このQ&Aのポイント
  • I disagree with the idea of making English the only official language in Japan for two reasons.
  • Firstly, Japanese people are not proficient in English, as I have rarely seen them communicate in English and have very few English-speaking friends.
  • Secondly, it is unnecessary to adopt English as the sole official language in Japan, as there are no significant issues with using Japanese as the official language. Some foreign companies have successfully operated with English as their internal language without needing to make it the official language in the country.
回答を見る
  • ベストアンサー

自由英作文の添削をお願いします。

題名:英語を日本の唯一の公用語にすることについて賛成か反対か。理由も含めて150字前後で述べよ。 I disagree with the idea that we deal with English as the only official language in Japan for two reasons. The first reason is that Japanese people is not good at using English since I have never seen Japanese people talk each other in English and I have few friends who can speak English.Thus realizing this policy is impossible or nearly impossible in my opinion.  The second reason, I think, is that the policy is meaningless because it seems to be safety that we deal with Japanese language as the only official language in Japanese society. For instance, Some foreign companies are success to deal with English as the only official language in only their companies.  The policy would not adjust to Japanese people for these reasons that I mentioned above. Therefore I disagree with the idea that we deal with English as the only official language in Japan. 私は、二つの理由から英語を日本の唯一の公用語化とすることに反対である。 一つ目の理由は、日本人同士が英語でコミュニケーションをしているところを見たことがないし、自分の友達にも英語が喋れる人は、殆どいないという理由から、日本人は、英語を操るのが得意ではないと思うからである。ゆえに、この政策の実現は、不可能か不可能に近いだろう。 二つ目の理由として、日本の社会において、日本語を唯一の公用語として扱っていても特に問題が起きていないで、この政策には意味がないと思うからである。実際、いくつかの外資系の企業は、彼らの会社の中だけで英語を公用語化とすることで、日本において成功を収めている。 この政策は上記に述べた理由により、日本人には合わないだろう。ゆえに、私は、英語を日本の唯一の公用語化とすることに反対である。 ★質問★ (1)「英語を日本の唯一の公用語化とすること」を二回目以降は、the policyでまとめていますが、問題はないですか。 (2)一つ目の理由の最後の所で、「不可能か不可能に近いだろう。」という英語を「 impossible or nearly impossible」としましたが、こんな感じでよろしかったでしょうか。 (3)この文章には書かなかったのですが、「英語の公用語化」を英語でどのように表現すれば良いでしょう。簡単言い回しをしていたら教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

I disagree with the idea that we [speak, or use] English as the only official language in Japan for two reasons. The first reason is that Japanese people [are] not good at using English. I have never seen Japanese people talk [to] each other in English and[, in addition,] have few friends who can speak English. Thus[,] [the realization] of this policy is [almost] impossible in my opinion. The second [one] is that the policy is meaningless. [I]t seems to be [safe] that we [speak, or use] Japanese language as the only official language in Japanese society. [s]ome foreign companies are success[ful] to [use] English as the only official language in only their companies. The policy [does] not adjust to Japanese people for these reasons mentioned above. Therefore I disagree with the idea that we [speak, or use] English as the only official language in Japan. まずは文法的な部分だけ 全体的な流れはいいなと思いました idea なんでしょうか? policyなんでしょうか? ここ非常に大きなポイントです ideaはいろいろな考えのことであり、一般的なことです だから、例えば「不可能だ」と語る場合、現在形でOKです しかし、policyの実施結果については未来のことなので、willを使います 添削においては、ideaと考えました diasgree with の他に、oppose, object to, be against も使えます policyは、特にこの作文においては proposal 「提案」だと思いますね deal with は正直よくわかりませんでした どのように? などの疑問が湧きます speak もしくは useにすべきと思います impossible or nearly impossible は少し感じがしたので、almost impossible としました 2番目の理由での、I think はいらない 理由をきっちり述べる文に I think はおかしいです 理由の1文目は簡潔に述べるのが基本です sinceとかbecauseの部分は、その後に接続詞なしでつなげます この方が強い口調になるはずです 「英語の公用語化」の簡潔な表現は知りません give English a legal statusだと「公用語に定める」ですが このライティングにおいては、「唯一の公用語とする」ということなので、the enactment of only-English legislation とか、the enactment of exclusive use of English とかきっちり表現すべきと思いますね 質問の方の英文に沿って、修正したものは次です(policy proposalとして書いています) I oppose the proposal of language policy by the Japanese government that English be used exclusively as an official language in Japan. The first reason is that Japanese people rarely use English. Basically, the language circumstances in Japan do not require the use of English. In fact, I have rarely seen Japanese people use English in daily life, and I, myself, have never been in need of the language. Thus, the proposal will not work properly in Japan. The second is that the proposal is meaningless. It is true that some foreign invested companies have succeeded in the use of English on business, but it is only limited in the sphere of their own companies. It is, thus, doubtful that English is actually in need. For those reasons, I oppose the proposal of the exclusive use of English in Japan as an official language.

morihonoyuri
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせて頂きながらレベルアップに努めます。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

既に優れた回答が出ていますので、プラス・アルファにでもなれば...。 I disagree with the idea that we designate English as the only official language in Japan for two reasons. Firstly, most Japanese do not have a good command of English. This is noted from the fact that I have never seen Japanese people talking to each other in English, and that only a few of my friends can speak English. Hence in my opinion, the idea is impractical. Secondly, the proposal is meaningless as Japan is facing no issues with having Japanese as its only official language. As for foreign companies, some have succeeded by designating English as the only official language in only their companies. For reasons mentioned above, the proposal would not suit Japanese people. I am therefore against the idea that we designate English as the only official language in Japan. (これで130語強ですから、あと1、2センテンス入れてもOKです) ★質問★ (1)「英語を日本の唯一の公用語化とすること」を二回目以降は、the policyでまとめていますが、問題はないですか。 → "idea" は、議論としての「提言」のようなニュアンス。"policy" は、より具体的な「政策」となります。 (2)一つ目の理由の最後の所で、「不可能か不可能に近いだろう。」という英語を「 impossible or nearly impossible」としましたが、こんな感じでよろしかったでしょうか。 → 実現性(実行性)の乏しいアイディア、という意味で、"impractical" を用いてみました。 (3)この文章には書かなかったのですが、「英語の公用語化」を英語でどのように表現すれば良いでしょう。簡単言い回しをしていたら教えて下さい。 → 簡単な言い回しは見あたりません。

morihonoyuri
質問者

お礼

本当はお二人ともベストアンサーにしたかったのですが、そうもいかないようで。。 せめてもの報いとしまして、しっかり吸収し次に活かしていきたい所存です。

関連するQ&A

  • 自由英作添削お願いします。早稲田政経11年

    Read the statement below and write a paragraph giving at least two reasons why you agree or disagree with it. 'English should be the only official language of Japan' I disagree with the suggestion, because it has many negative aspects to make English the only official language. Of course the number of people using English is increasing. And if you can use English correctly, it may be advantageous in jobs. But it doesn't follows that all of the Japanese should use English. If you live in Japan for good and don't want contact with foreigners, you don't have to learn and use English. Almost all the Japanese have already use(usedのミス) Japanese. Moreover, if English became the only official language and many Japanese people wouldn't be able to speak and read Japanese language, they can't read any good Japanese literal(literaryのミス) works; Rasyomon, Wagahai Ha Neko De Aru, Tottochan and etc. These are why Japanese language should remain the official language.【130】100字で良いので書きすぎました…汗 First,secondを避けた(印象悪?)ので二つ目の印としてMoreoverでつなげたが問題文にtwo reasonsと書いてありこれではっきり2つ書いてるとわかるでしょうか? 3文目 Andの文頭接続詞は不可?当初はincreasing, and としていたのですが、後ろのit may be 以下のつながりがわかりにくいかと思い分けました。同じく4文目のBut it…は可? >Almost~(6文目)は前文からの繋がりで、英語を使う必要はない+今は既に日本語を使っている=英語を公用語にすることはムダだというニュアンスが出したかったが、内容がつながっていないようにみえるかなと後から思いました。本当はMoreoverを付けたかったが二個目の目印と混ざってしまうので断念しました。 I disagree with the suggestion はダメという話を聞きました。suggestionの場合とopinionの場合で正しい書き方はなんでしょうか? 日本人と日本語が見分けつきやすいよう~people(the Japanese)と~language とわざわざ書くよう気をつけた and etcはアウトでしょうか。(and so on にすればよかったです。 最後はただの出だしの言い換えにならぬよう日本語が日本語が公用語でありつづけるべきとした。 予想配点19点 予想得点もぜひおねがいします。 よろしくお願い致します

  • 自由英作添削お願いします。早稲田政経11年

    Read the statement below and write a paragraph giving at least two reasons why you agree or disagree with it. 'English should be the only official language of Japan' I disagree with the suggestion, because it has many negative aspects to make English the only official language. Of course the number of people using English is increasing. And if you can use English correctly, it may be advantageous in jobs. But it doesn't follows that all of the Japanese should use English. If you live in Japan for good and don't want contact with foreigners, you don't have to learn and use English. Almost all the Japanese have already use(usedのミス) Japanese. Moreover, if English became the only official language and many Japanese people wouldn't be able to speak and read Japanese language, they can't read any good Japanese literal(literaryのミス) works; Rasyomon, Wagahai Ha Neko De Aru, Tottochan and etc. These are why Japanese language should remain the official language.【130】100字で良いので書きすぎました…汗 First,secondを避けた(印象悪?)ので二つ目の印としてMoreoverでつなげたが問題文にtwo reasonsと書いてありこれではっきり2つ書いてるとわかるでしょうか? 3文目 Andの文頭接続詞は不可?当初はincreasing, and としていたのですが、後ろのit may be 以下のつながりがわかりにくいかと思い分けました。同じく4文目のBut it…は可? >Almost~(6文目)は前文からの繋がりで、英語を使う必要はない+今は既に日本語を使っている=英語を公用語にすることはムダだというニュアンスが出したかったが、内容がつながっていないようにみえるかなと後から思いました。本当はMoreoverを付けたかったが二個目の目印と混ざってしまうので断念しました。 I disagree with the suggestion はダメという話を聞きました。suggestionの場合とopinionの場合で正しい書き方はなんでしょうか? 日本人と日本語が見分けつきやすいよう~people(the Japanese)と~language とわざわざ書くよう気をつけた and etcはアウトでしょうか。(and so on にすればよかったです。 最後はただの出だしの言い換えにならぬよう日本語が日本語が公用語でありつづけるべきとした。 予想配点19点 予想得点もぜひおねがいします。 よろしくお願い致します

  • 英作文

    英語が日本語より難しい唯一の点は発音だ。という文章を作った時、 the only point that English is more difficult than Japanese is pronunciation . この文章は正しいでしょうか? the only point とした時に~というthat(the fact thatのような)は使うことができるのでしょうか?

  • 自由英作添削お願いします!!11.早稲田政経

    添削お願いします!!                                早稲田政経では文法ミスなどがなければ細かい論理構成までは減点をしません!20点満点でお願いします!!   問題. Read the statement below and write a paragraph giving at least two reasons why you agree or disagree with it."English should be the only official language of Japan" I disagree with the idea that English should be the only official language of Japan.First,it is almost impossible to put this idea into practice. Some Japanese people cannot speak even a word in English,so they will not be able to speak English well,no matter how hard they study English.They are not intelliget enough to learn English.Second,even though English is more widely used than any other language in the world,people who do not go abroad or communicate with foreign people do not have to study English.They have only to be able to speak Japanese language. 20点満点でお願いします!!

  • 100語自由英作添削をお願いいたします

    100語自由英作添削お願いいたします 志望は早稲田政経です。 一橋2003後期 English should be made an official language in japan. I agree with this opinion. For one thing,it is convenient that we don't have to use Japanese and that we come to use English. Japanese is difficult language because it has a lot of letters. For example,Hiragana has almost one hundred letters and Kanji has too many letters to count the number. so,we need to use a lot of time to memorize the letters itself. On the other hand,Alphabet has only twenty four letters. So,American can spend a lot of time brushing up their knowledge. That is to say,if English become official language in japan,Japanese people is likely to be more intelligence. To conclude,Japan should make English official language. 日本語は暗記すべき文字数が多くそれにばかり時間がかかるが 英語はその分の時間を自らの知識を磨くことに利用出来るため 英語のほうが便利 という方針です。 あえてグローバル化などにあまり触れずに書いてみました。 よろしくお願いします。 ~しなくてよくなる という表現が思いつかず、 don't have to needでごまかしてしまいました。 come toとdon't have to を複合して使う良い方法があればと思います。 よろしくお願いします!

  • 120語自由英作文添削をお願いいたします。

    昨日これの賛成意見を書いたのですが(http://okwave.jp/qa/q6882559.html)、反対意見も書いてみました。 添削をお願いいたします。 志望は早稲田政経です。 一橋2003後期 English should be made an official language in japan. I don't agree with this opinion. For one thing, Japanese language, which is called 'Hiragana' or 'Kanji' or 'Katakana' is one of the most important tools to understand Japanese culture. Throughout Japanese history, almost all the Japanese people have used it and almost all the books in Japan are written by it. If we stopped using it, we couldn't read these old books, which may include priceless Japanese history or policy. We don't live ourselves but we are influenced by and connect with ancestors. That is why, that we can't read old books and that we can't understand Japanese policy means that we can't really understand ourselves. To conclude, we have to keep using Japanese language to remain Japanese identity. 日本語は日本の文化を理解するための最も大事な道具のひとつである。 我々は自分たちだけでなく、過去と繋がって日本の精神を受け継いで生きている。 そのため、日本語が読めなくなることで、過去の文献が読めなくなり、日本の歴史や日本の精神を理解できなくなることは自分たち自信を正しく理解出来ないことにもつながる。

  • 自由英作文の添削をお願いします。

    課題:How do you conduct your lessons in all English?150字前後の英語で答えよ。 We are going to have to conduct our English lessons in all English under globalization .The course of study are saying same thing.However, when we do it, we have to convert it gradually such as, sometimes English, almost English and all English, depending on student's level. In "sometimes English class" The teacher uses English at greeting, ice breaking and simple classroom English to remove student's hesitation of using English. In "almost English class" teacher conduct their English lesson in English expecting difficult explanation.In that case the teacher makes the student with high level explain what he or she said to the student with low level. Finally, I would like to convert my lesson to all English class by third semester. I would like to convert my lesson from Japanese centered lesson to all English lesson gradually with naturalizing English. グローバル化が進む中、私達は英語の授業は英語で行わなければならない。学習指導要領にも同じことが明文化されている。しかし、私達がそれを行う時は生徒のレベルに応じて「時々英語」「殆ど英語」「全部英語」というように少しづつそれへの転換を行わなければならない。 「時々英語の授業」の授業において教師は挨拶、アイスブレイク、クラスルームイングリッシュで英語を使うことで生徒が英語を使うことへのためらいを取り除いていく。 「ほとんど英語の授業」では、難しい説明を除き殆ど英語を使う。その時、わからない生徒に対してはわかる生徒に教師が言ったことを説明させる。 そして最終的に3学期末までにAllイングリッシュにコンバートしていきたく思う。 この様に少しづつ英語に慣れさせながら日本語中心の授業からAllイングリッシュ転換していく。

  • 私の英作文を添削してください

    急いで提出しなければならない書類なのですが、自分なりにやってみたのですがなにぶん英語力がないものでこんな感じに、、、。通じればいいというのではなくなるべくきれいな表現がいいといわれたので余計プレッシャーがかかってしまい困っていたところ、ここを思い出して添削をお願いすることにしました。 なにとぞよろしくお願いします。 「将来は日本語教師になりさまざまな国で日本語を教えたいです。 このプログラムは、日本語教師になりたい私にとって国際語である英語の能力をあげることができるうえ、子供たちに日本の文化や伝統を教えるという貴重な経験ができます。 子供たちにも私が勉強した日本の歴史や文化を教えることで、普段経験できない体験や知識を学んでもらうことができると思います。」 I would like to be a Japanese Language teacher and want to teach Japanese in various countries. This program can perform precious experience in which culture and tradition of Japan are taught to children and is possible to increase the ability of the English which is international language. I think that children can also have study experience and the knowledge which cannot be experienced usually because I teach a Japanese tradition and culture. いかがでしょうか、文法などでおかしなところ指摘していただきたいです。よろしくおねがいします。

  • 英作文の添削お願いします

    英作文の添削お願いします また、英文が英語のロジック(論理)にあっているかや、間違いについて、なぜ間違えなのかを教えていただければ嬉しいです。 英語がおよそ今日および将来における最も便利な国際語であることには疑いはありません。そのため、国際コミュニケーションの手段として英語を学ぶ ことがいかに重要であるかがくり返し強調されています。にもかかわらず、 日本人の英語能力に欠陥があることが指摘され続けるという状況は全く改善されていないのです。 There is no doubt that English is the most common language all over the world and will be in the future. Therefore it is often said how important learning English is as a means of global communication. However, we still hear a lot of complaints that Japanese people don't have enough ability to use English.

  • 英作文の添削をお願いします…

    主に文と文の論理的なつながりや文法ミスを指摘していただきたいです。 TOPIC:JAPAN SHOULD ADOPT ENGLISH AS ITS SECOND OFFICIAL LANGUAGE. I disagree with this statement. Certainly,English language is a most powerful communication tool,and is important today.However,as we know, the vast majority of Japanese have little to do with English.At least we dont necessarily meet foreign people flequently. To be sure,we cannot neglect English.You may get mail orders written in English,and may communicate with clients abroad,but it doesnt mean you'd better be able to speak English.Instead of trying to learn to speak English,it is more helpful for you to learn to read and write Chinese,Spanish,or Russian. On this point of view,adopting English as its second official language is not good idea.