ショートジョークなんだと思うのですが意味が分かりません。
A blonde woman goes into an electronic store.
She goes to an elrctronic store to buy a TV.
She looks around and she calls over the salesperson.
She says to the salesperson,
"Excuse me, I'd like to buy this TV."
But the salesperson says,
"I am sorry, but we do not sell to blondes, blonde women."
and she is angry and she leaves the store.
And the next time she comes back. She is wearing a black wig
on her head.
and she calls over the salesperson and she says to the sales person,
"Excuse me, but I would like to buy this TV." and the salesperson
says,
"I'm sorry ma'am, but we do not sell to blondes." and she is angry
again and she leaves the store for the third time.
Finally, she comes back, this time she is wearing a red wig,
dark sunglasses, a totally different dress and she says to the salesperson,
"Excuse me, I want to buy this TV."
and the salesperson says,
"I am sorry,but we don't sell to blondes."
and she says,
"well, how do you know I am a blonde?"
and he says,
"well ma'am, you are not looking at a TV, you are looking at a microwave."
「ブロンドの方には売れません。」「どうして私がブロンドだと知っているの?」「あなたが見ているのはTVではありません。電子レンジです。」だと思うのですが、BlondeとMicrowaveのひっかかり7意味が分らないのです。これってジョークなんでしょうか?
お礼
どうもありがとうございます。 なるほど。no longerを使えばもっと否定的になりますね。