• 締切済み
  • 困ってます

英訳)そうだよ。お茶目なところが可愛いぞ(笑)

メールで友人の女性にお茶目な写真を褒めたら以下のように返事がありました。 Thanks! You talking about my picture? Hahaha 恋人ではありませんが、仲のよい友人としてラフな感じで返信したいと思います。私は男性です。 そうだよ。お茶目なところが可愛いぞ(笑) Yeah. Your playful side is so cute. Haha ご意見よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数1275
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • 回答No.3

Yep, you look such a kidder! Lol 位の軽さでいいと思います。 気心の知れた男女(相手西洋人の女性であっても・・)間の その会話の流れなら、書かれた英文でだいじょうぶだと思います。 それから「君は可愛い」と言う場合、英語を外国語として 使う人は You're cute としがちですがネイティヴは You look cute と使います。 ただ「お茶目なところが可愛い」というのは 日本語特有表現であって、”可愛い”はとくに英訳しない方が無難です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。大変参考になりました。

  • 回答No.2

Yeah. Your playful side is so cute. Haha でいいと思います。 I feel cute your playful side. でもいいですが、元の方がいいかもしれないですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。間違ってはないんですね。よかったです。

  • 回答No.1
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

playとかplayfulは避けることをおすすめします。どうしても性的イメージがつきまといます。 訳例1 Yeah. You're just mischievous. That, I think, is just charming and lovable. 訳例2 Sure. Just look at the picture, showing the waggish side of you. 以上でいかがでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。playやplayfulにはそのようなイメージがあるのですね。注意しておきます。

関連するQ&A

  • crazy girl?・・・英訳をお願いします

    英語でジョークを交えてメールをしました。 彼から、下記のような返信がありました。 Hahahaha......your story about your friend talking to ninjin-san was soooo funny......you are a crazy girl....!!! ;-) ☆「 crazy 」って馬鹿っていう意味だと思っていました><  この場合は、どのように訳すのでしょうか。。。。 よろしくお願いいたします。

  • この文法って・・・?

    今日、ネイティブアメリカンの友達から来たメールです。 Can you send my you cute picture? sendのあとにmyがあるのが気になって、どういう使い方なんだろうって素朴な疑問です。 あなたの写真送ってってことだということはわかりますが、たとえば私が(英会話初級ですが・・・)この文を打つとしたら、 Can you send your cute picture? って打つと思います。 ニュアンスが違うのでしょうか?

  • どなたか和訳お願いします(´・ω・`)

    hi :) i love your picture, your my favorite artist. your drawing many picture , that so nice :D hot sexy cute girls ,many situation, diffrent pose, that so great ! you are good artist , have good drawing skill like pro ! damn very lovely your pretty cute hot girls :D plz !

  • これはどういう意味ですか?

    外人とメールしていて Some times I just feel like I want to hug the life of you because your so cute.と来ました。 最後のyour so cute を翻訳したら、あなたのませた行為とでたんですが、そんなませた事ゆってちゃいけないよ的な事ですかね? 確かにちょっとませた返事をしたあとです。 前に相手がずっと風邪をひいていて、治ったんですが、次私が風邪を引いたので、『風邪をひいた』って送ったら、『僕のが移ったのかもしれません、デジタル的に(あった事はなくメールなので)あなたに送られます。』ときました。 それに対して、私の英語は間違いが多いかもしれませんが、あなたの風邪がうつったんだと思う。でもあなたの風邪なら歓迎です。という意味を込めて『I think I've caught a cold from you.But your flu always welcome. hahaha』と返しました。 そのあとの返事です。 確かに他にもちょっとこういうメールを送りすぎてるかもしれません。あった事はないけど相手の事がとても好き(likeですが)なので、、 You are so cuteではなく、your so cuteはやっぱませた行為って意味ですか? そして、その返事に対して、Give me a hug!I would welcome you with open arms! lolって送ったんですけどなんか変でしたか、?

  • 英訳を助けてください

    アメリカの友達に自分のおぞましい寝起きの写真を見せたところ、 「私の寝起きより全然cuteよ」と嬉しい返事をいただきました…。 それで以下のように返したいんですが、どうもうまいこと英文が作れません。 どなたかよい表現をご存知の方、教えていただけませんか? 「私の寝起きの写真を見ても怖じ気づかなかったようでよかったよ。あなたの寝起きの写真を送ってくれなくたって別にいいよ、いつかあなたが日本に来たらあなたの寝起きをのぞくから!」 ↓ I'm glad I didn't scare you away with my morning picture. You don't need to send me your morning picture, (以降訳せず…). どうかお願いします!

  • 英訳をお願い致します。

    海外の友人とのやりとりで分からなかったメッセージです。 以下の英訳をお願いします<(_ _)> 「I can't wait to hear about your victory. Should I direct message you my email address?」 「That's SO GREAT! I am inspired to hear this. Please let me know when you can. 」

  • 英語で

    先日京都に行ったときにすごいかっこいい外国人がいました。 写真を撮りたかったんですけど英語が得意ではないのでなんと言ったらいいかわかりませんでした。 「写真をとりたいんですけど いいですか?」 と英語ではなんていえばいいのでしょうか? Can I take your picture? Can I take a picture of you? Do you mind my taking your picture? Would you mind my taking your picture? Would you mind taking your picture? Would you mind taking a picture of you? わかりません・・・ どういう言い方をすればいいのでしょうか? 自然な言い方を教えてください。 英語の得意なかた教えてください。

  • 英訳

    英訳をみていただけないでしょうか? 『私が送ったお皿を気に入ってくれて、そして何度も使ってくれてるなんて嬉しいです。私もあなたからもらった絵と人形を大事にしてますよ。絵は私の部屋の寝室に今もかかっています。人形は車の中に飾られています。今は、あなたの誕生日に何を送ったらいいかと考えています。もし何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。』 ↓こんな訳で大丈夫でしょうか? I'm very glad to hear that you like the plate I sent you and have used it so many times. I keep the picture and doll with care, too. The picture hangs on the wall of my bedroom and the doll sits prettily in my car. Now I'm thinking what's best for your birthday present. If you have something on your mind, don't hesitate to let me know. "私もあなたからもらった絵と人形を大事にしていますよ" がはたしてこれで通じるのか不安です。 他も自信はありません..。どなたかお願いいたします。

  • 英訳 風邪ひかないで頑張れそう

    いつもありがとうございます。 下記の☆和文の英訳をおしえていただけませんでしょうか。 ☆「あなたのおかげで、風邪をひかないで頑張れそうだよ。」 彼)君を温めるためにずっと僕のシャツをもっていていいよ。 私)Really?Thank you so much! お家に帰ったらあなたがそばにいるみたいで、うれしい! When I get home, you are always by my side! So happy! ☆「あなたのおかげで、風邪をひかないで頑張れそうだよ。」 背景:私が彼のいる香港に会いに行き、宿泊先ホテルが寒かったので、彼のヒートテックシャツを貸りました。そのまま日本にもって帰ってしまいました。 ずっと、君を温めるために僕のシャツをもっていていいよ。と言ってくれました。

  • 日本語訳をお願いします。

    It's so exited I'm glad to hear you again, your picture is wonderful and makes me want to go there,i really wanna to touch the snow by my own hand,that must be fantastic i think.(* ̄︶ ̄*) in here i can wear shorts haha!!or sometimes i don't wear clothes,is to warm for me,and actually i'm a little envy you because you can see the snow falling from the sky~^o^~ by the way,my major is media,i learned it for almost 2years but i feel like i get nothing.maybe my heart is not for school but if i don't learn more now i afraid i will regret in the future::>_<::make me crazyπ_π anyway,i can see your techniques for photography must be very well,haha!!maybe next time i will send you a picture of myself to you,but don't be so disappoint haha!!\^O^/