• 締切済み
  • 困ってます

ロシア語の通訳になるには?

大学4年間ロシア語を専攻してきました。が、日本でロシア語をいかせる仕事がありません。 (私の語学力は日常会話程度は問題ありません。芸術通訳が得意分野です) ボランティアでロシア人に通訳をしたりしていますが、求職となればやはり、「英語」を使えた方がすぐに、多くの職種に巡りあえます。 Englishが氾濫する日本で、もっと希少価値のある「ロシア語」……大学受験の際の自分の選択は間違っていたのでしょうか?(笑) 何かロシア、ロシア語に関する仕事、または通訳にお心当たりのある方、HPをご存知な方、教えてください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数865
  • ありがとう数20

みんなの回答

  • 回答No.2

英語の通訳です。 ロシアから来日するバレエなど、文化興行方面の通訳の仕事をなさったらどうでしょうか?ロシア語の通訳は数が少なく、いい人がなかなかいないと聞いています。ロシアからのバレエなどを招聘している会社に電話してみるといいと思います。また、陸上関係の仕事でもロシア語は必要だったと思います。これは陸上連盟などに問い合わせると、通常そこが使っている通訳派遣会社を教えてくれると思いますので、そこに登録するといいと思います。 ロシア語は人数が少ないですが、芸術方面で稼いでいる人はすごく稼いでいますよ。がんばってください。 通訳のサイトにかたっぱしから登録するのも手かもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ロシア語とビジネス

    将来ビジネスを興す際に中国ではなくてロシアではないかと漠然と考えています。そこでお聞きしたいのですが、ロシア語は覚えるのが難しいですか?難しいなら通訳を通してビジネスを進めた方が有利ですか?それともロシアで生活して、ロシア語が理解出来てからビジネスを興した方が良いですか?今は独身ですがロシア人の奥さんが欲しいです。気が強くなければいいけど・・

  • 「サッカーワールドカップ」をロシア語で。

    「サッカーワールドカップ」をロシア語では何というのでしょうか? わたしは仕事柄ロシア人と接する事が多く、ロシアが2002年W杯出場ほぼ決定という事もあるので、今度、ロシア人とサッカーの話でもしようと思っています。 辞書などでいろいろ調べたのですが、結局わかりませんでした。 よろしくおねがいします。  

  • 通訳になる為の進路を教えてください

    通訳になりたく、現在情報収集をしているものです。(26歳、女、求職中) できるのならば、10年先、15年先にフリーの通訳を目指したいと思っています。 通訳になるには専門分野を持ち、Toeic950をとり通訳学校へ入学するのが良いと伺いました。 現在は、語学力を上げることを目指していますが、通訳になるまでにどのような経路を進んだら良いのか以下ひとつでもアドバイス頂けましたら幸いです。 (1)翻訳の場合、医薬業界での翻訳ニーズが多いと聞いています。医薬業界で通訳を目指す場合も同様のニーズなのでしょうか? (2)医薬業界以外に通訳でニーズがある業界と言うのはあるのでしょうか? (3)(医薬/他業界を)目指すにあたって、経験しておいた方がよい職種 (4)関西在住なのですが、フリーの通訳としてやっていくには東京しかないでしょうか? (5)目指すにあたって、今知識をつけるべきこと (6)目指すにあたっての心構え (7)フリーの通訳者は家庭と両立は難しいでしょうか? (8)派遣社員で、 英文事務(英文作成業務)→翻訳→アテンド通訳(外国人付秘書など)→会議通訳(社内通訳)→フリー通訳  という経路でやっていけたらと思います。 しかし35歳位までが派遣の限度と聞きましたがフリーの方はどのような経路でフリーになったのでしょうか? 現時点での語学力は大変恥ずかしいのですが、2年前にToeic730をとったきりです。 2年近く前までは日常会話を使用して仕事をし(英会話学校での事務)、 直近の前職では、絵の多いパワーポイント資料程度の初歩的なものですが翻訳を経験させていただきました(日本人付き秘書)。 まだ仕事でも読解程度なら問題ないのですが英文作成には自信がないので、 語学力を上げると同時に、ビジネス英文に自信をもてる語学力が必要なのだと自覚しています。 多数質問をしてすみません、1つでもご回答いただければとても幸いです。 これから一生の仕事としてやっていけたらと思い真剣に考えています。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 回答No.1
noname#134955

参考になるか、どうか、わかりませんが。 http://www64.tcup.com/6405/queen.html 掲示板です。 http://www.kieffer-intl.com/jp/main.htm http://www.mjkikaku.com/trans/index.htm 翻訳業者です。 http://embassy.kcom.ne.jp/russia/index-j.htm 大使館です。 国際会議等では、英語をハブにした通訳が標準になってるとはいえ、民間のビジネスや文化交流では、やはり、隣国の言葉は重要だと思いますよ。あきらめないで!

参考URL:
http://www64.tcup.com/6405/queen.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 【ロシア語について】レモン型の手榴弾?レモン状のなし?どういう意味ですか?!

    この前スーパーで、ロシア人女性からお菓子作りに使うある材料を探していると露和辞典を使って尋ねられました。 その女性が示したロシア語の単語の和訳は「レモン型の手榴弾。レモン状のなし。」となっていました…。 彼女が言うには、その材料とは、砂糖みたいだけど砂糖のように甘いだけじゃなくてレモンの味がするものだとか…。(正直、よく分からなかったのですが…) でも、手榴弾やなしって全然違いますよね?!笑 しかもレモン状のなしって見たことありません! きっと、ロシアではその材料のことを、このロシア語(どういう単語だったか分かりませんが)で言われているんですよね。それか日本語の訳が間違っているのか。 ロシア語まったく分からないのですが、あれは一体何のことだったのかすごく気になります!!誰か分かる人がいれば教えていただきたいです。よろしくお願いします!

  • 古代ギリシャ語できるロシア人仕事を見つける可能性

    あるロシア人女性(30代前半、ロシア語、古代ギリシャ語、英語は普通、日本語少しできる)、ロシアで個人レベルで古代ギリシャ語の先生をしていたが、(日本人配偶者ビザで)日本に来ると、どのくらい仕事を見つける可能性がありますか?

  • 通訳案内業者になりたいです。今からしておくと良い事は…

    初めまして、私は今現在中学3年生です。 他国の方に日本の文化や素晴らしさを伝えたい、そして 沢山の方と違う言語でお話したいという気持ちの下で 通訳案内業という職種に出会い一目ぼれしました。 将来は必ずやなってみせようと決心しています。 そこで質問なのですが、通訳案内業になるためにやって おいた方が良い事はどのようなことがあるでしょう。 日本についての幅広い知識、そして何より相当の語学力が 必要なのは百も承知です。 私は今はただただ単語を覚えたり本を読んだりして 日本を知ったりという事しかやっていないのです。 私が英語の魅力を知ったのは中学校1年生になって 初めて英語の授業を受けたときですから人より 少し遅いのかもしれません(しかもこういう仕事に就きたいと思っているなら尚更…) 高校生になったら英会話を習いたいと思っていますが 役に立つでしょうか。 どなたか「通訳案内業」についてのお話、アドバイス 聞かせてくださいませんか? 拙い文章で申し訳ありませんでした。

  • ロシア語翻訳の中古ソフトについて。

    ロシア語翻訳の中古ソフトについて。 今度、旧ソ連邦の国に行くことになりました。 ソ連と言ってもロシアではなく独自の主言語、母国語を持つ国です。 私は語学力に乏しく英語の読解力も低レベルです。ましてやそのようなマイナー言語については初歩的な知識さえありません。 旧ソ連邦ですから、英語が通じずに難渋する恐れはありますがロシア語なら理解する人も多そうです。もちろん私はロシア語もペケです。 そこで家電量販店にて電子辞書の購入を考えましたが、そもそもロシア語対応の製品が少なく、且つ価格が高すぎました。 そこでロシア語翻訳ソフトの使用を検討してます。 今回の遠出にはノートPCを持参します。 そして、そのPCには本格翻訳という、英語⇔日本語 相互翻訳ソフトをインストールしています。 率直に言って、このソフトの水準には不満がありますが、もしロシア語の翻訳ソフトがあるのなら、同程度の機能でも構わないので入手したいと思います。 日本語(単語)→ロシア語(単語)あるいは英語(単語)→ロシア語(単語)の変換力を有していれば充分です。 出来れば中古で安く手に入れたいのですが。 秋葉原のソフマップ辺りで見つけられるでしょうか。 宜しく御協力賜りたく存じます。

  • ソ連時代のロシアの呼び方

    ソ連が健在だった頃、日本国内では ロシア人 ロシア語 ロシア文化 ロシア料理 などを何と呼んでいましたか? ソ連人 ソ連語 ソ連文化 ソ連料理 でしょうか? 帝政時代からロシア語は話されていたので 「ソ連語」という言い方はおかしい気がしますが、 現在「朝鮮語」を「韓国語」と言いかえているあたりからして、 ロシアの場合も一次的な国名に合わせて 民族や文化の呼び方を変えていたのでしょうか?

  • ロシア人の彼氏

    こんにちは、私はもう直ぐ中学3年生になる14歳の学生で、ロシア語を勉強しています。私は旅行で会った1歳年下のロシア人の彼氏がいます。 その彼から「一緒にロシアで暮らさないか」と言われました。来年の春、日本の中学校を卒業したら移住しようと思ったのですが、もっと早く来て欲しいとせがまれ、 夏に移住することになりました。 学校はロシアの学校に通えば良い、と彼が言っていました。 そこで質問させて頂きたいのですが… 学年を一つ落として彼と同じクラスで勉強する事は出来ますか?またこの場合、日本の公立中学をやめる事は出来ますか? 私自身もロシアに住んでロシアの学校に行きたいですし、第一彼が毎日言ってきます。親にはまだ話していません。 それと、ロシアに移住する事は可能ですか?家は彼と同棲します。

  • ロシア人と結婚

    こんばんわ。 私は現在ロシア人男性とお付き合いをしています。彼も私も学生です。3月になったら学生ビザが切れます。私と彼は付き合ってもう1年と少し経ちます。 彼は大学を卒業したらロシアに帰るつもりです。そして私にも着いてきて欲しい(結婚して欲しい)、と言われました。私は彼のことを本当に大切に思っていますが、正直、ロシアに住むのは嫌です。私はロシア語はわからないし(彼との会話は英語か日本語です)偏見かもしれませんが、ロシアという国自体にあまり良いイメージがないのです。彼の国なので少し調べたとき、尚更そう思いました。 両親も、母親はともかく父親は彼のことを(ロシア人だということで)あまり好きではないみたいです。 私は結婚をして欲しい、といわれたこと自体はとても嬉しいのです。なので、彼が私の姓に入る(つまり日本国籍になる)ことは出来ないのか、と頼んでいるんですが、彼は日本に残る気はないみたいです。お互いに物理的な距離が出来たら上手くいかないだろう、という考えなので、遠恋という考えはありません。 私にはロシアで生活することが想像できません。少しもです。その上、彼の束縛はひどくて、日本にいるからこそ自分はまだ自由にできるんだろうなあと思うんです。ロシアに行ったら私は(言葉もわからないし危険だし)家から出られない、と訴えたとき、それはいいことじゃないか、僕は君にずっと家にいてくれることを望んでいると言われました。日本にいる今も男友達と遊んだり帰りが遅くなると怒られるのですが(ロシアに行ったら)君には知り合いがいないからそういうこともなくなるから良いことだ、と言うんです。 なんだか愚痴になってきてしまいましたね。すみません。 ええと、話がずれてしまいましたが、皆さんはあまり自分が良く思っていない国でも彼のことが好きなら着いていけますか?最近はその話をされると必ず喧嘩になるので一緒にいても辛いです。

  • 両親が日本人だけど子供は外国生まれって

    例えば仕事でロシアに長年住んでる日本人の子供がいたとしてもそれって「ロシア生まれの日本人」であってロシア人ではないですよね? そういう人が25歳とかで日本語を知らないまま日本に来た場合、日本人扱いなのですか?

  • もし日本列島および日本人が存在しなかったら朝鮮半島

    およびコリアン民族はいまごろどうなっていたでしょうか? 私の想像するに19世紀にロシアが南下して朝鮮半島はロシアの領土となり、ロシア人は支配階級として君臨し、済州島はロシア人のリゾート地となっていたでしょう。ロシア人は寒い気候を好むなんて嘘です。温帯がいいに決まってます。コリアンの半数以上は中央アジアに強制移住させられ朝鮮人自治区が中央アジアにできていたでしょう。広い国土の中に温帯を持たないロシアは、どんどんロシア人をヨーロッパロシアから半島に移住させ、コリアンにロシア語を使うことを強制し、コリアンはロシアの二級市民として労働者階級となっていたでしょう。ソ連が崩壊しCISとなったとき、バルト三国を始めウクライナ、ベラルーシなどの諸国が独立しましたが、ロシアは唯一の温帯の領土を手放さず、今日までロシアの支配が続いていたことでしょう。中央アジアのコリア自治区は貧しく産業も無く、利用価値がないので、ロシアも大目に見てコリアを独立させてあげ、半島ではなく中央アジアの山の中に朝鮮国ができていたでしょう。大学もなく、義務教育もなく、識字率も低く、羊とたわむれて暮らしていたことでしょう。 良かったねえ、コリア君よ。となりに日本国があって・・・  貴方のご感想を教えてください。

  • 欧州言語

    投資関連(金融市場)の仕事をやっています。欧州言語から一つを選ぼうとすると、どれになるのかについて、皆さんの意見を頂きたいと思います。 候補は (1)ドイツ語(2)スペイン語/ポルトガル語/フランス語/イタリア語(一つできたら、後は何となく分かるという適当な理由で)(3)ロシア語 ですが、基準は (1)その国(因に(2)については、中南米も考えてください)で金融投資をする際に、ローカルの言葉を知らないと、支障が出るのかどうか? (2)その言葉が分かると、どのようなビジネスの広がりがあるのか? (3)その言葉の習得の難易度 (4)その言葉の希少価値 個人的には (1)については、(3)>(2)>(1)になり、 (2)については、(1)=(3)>(2)(ドイツは間違いなく欧州の盟主になるが、極東におけるロシアのプレゼンスを考えると、ロシアも重要;スペイン語は新興の中南米市場では強みになるが、地理的な遠さやコーポレートガバナンスに難がある) (3)については、(1)>(2)>(3)(ドイツ語の文法は英語に近い) (4)については、(3)>(1)>(2)(明らかにロシア語のできる人が少ないが、相対的には(2)ができる人が多い) と勝手に思っていますが、皆さんのご意見をください。 因に、同点ありで、上記の4つのポイントで1から3点まで(点数が少ない方が良い/重要)つけるのであれば、ドイツ語が7点、スペイン語が10点でロシア語が6点になります。 宜しくお願いします。