• 締切済み
  • 困ってます

controlの謎とsellsの主語

Olson noted that plunging oil prices are certain to have taken a toll on the coffers of Islamic State, which control of wells in Syria and northern Iraq and sells it on the black market in Turkey and other places. オルソンは次のことを注目した。落ち込んでいる石油価格は確かにイスラム国の財源にダメージを与えた。で、そのイスラム国はシリアと北部イラクの油性を支配し(・・・?)、トルコや他の国の闇市でそれ(=石油)を売るのである。 controlは確か他動詞ですよね。あと何でIslamic Stateが主語なのにsが付かないのだろう。 sellsの主語は、関係代名詞さきのIskamic Stateで合ってるような気がしますが(違うかも…)。 わかる方、解説お願いします。 http://www.foxnews.com/world/2015/01/20/200m-ransom-demand-sign-isis-financial-desperation-say-experts/

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数43
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.1

which has control of wells のhasが抜けています。それだけのことです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 主語は何でしょうか?

    not only on account of the uncertainty of this means of livelihood especially if the writer has a conscience,and will not consent to serve any opinions except his own;but also because the writings by which one can live,are not the writings which themselves live,and are never those in which the writer does his best. この文の構造が良くわからずone can live,の後のareの主語はなんでしょうか?それがわからずthemselves live,and areのareの主語もわかりません・・・ よろしくおねがいします。

  • 同一の主語で、動詞を4つ続ける時の作法

    ある英語のテキストに、次のような文があり、全体で42語で、主語が同じ 動詞が4つで、カンマで繋ぐだけではなく分詞にしたり、カンマを入れandを入れ主語を繰り返して動詞を入れ、最後はカンマ無しでandをいれ動詞をつないで行くというものです。主語を一回言ったら、後はカンマで切りながら動詞を加え、最後の動詞の前にandを入れる事を考えていました。この様な文を書く際に、何か約束ごとがあるのであればお教え下さい。 He showed off his military prowess from an early age, rising quickly through the ranks of the French military, and he made a grab for power in 1799 in the wake of the French Revolution and eventually became the emperor of France.

  • この文の主語と動詞を教えてください。

    Keneddy riding through the streets in their open car, smiling and waving to enthusiastic crowds of spectators. この文には主語と動詞はないのですか? それっておかしくないのですか?

  • 主語と述語動詞がどれか教えてください

    各分の主語と述語動詞がわかりません。 1.All the books on the desk are my father's. 2.Tom and Bob are living in Boston together. 3.The man driving the car was drunk. 4.Watching a baseball game on television is a lot of fun. 5.A unicorn that is esting a flower is in the garden. 以上です。よろしくお願いします。

  • militantを自分に対して使う

    NHKからの抜粋です A spokesperson for Islamic State has criticized Japan, calling Japanese people infidels who fight the militant group. 対応する日本語記事は、次かもしれません 日本人2人を拘束したとするイスラム過激派組織「イスラム国」の広報担当の男は22日、インターネット上の音声通話などによってNHKの取材に答え、「日本人は『イスラム国』と戦う不信心者だ」と非難するとともに、「しばらくしたら声明が出るだろう」と述べました。 militantは、自分が知っている限りで言うと非合法な響きがあります。辞書をみると”闘士”もあるので、一概にそうだとは言えないのかもしれませんが、 "A spokesperson"は"the militant group"の広報 のようです。すると、この分だけを読むと、広報が自ら自分たちは非合法だと言っているように聞こえます。このせいで最初読んだときは意味が全く理解できなかったです。 洗練されて無くても A spokesperson for Islamic State has criticized Japan, calling Japanese people infidels who fight us, who 日本が過激派と考えるところの 等とすべきかと思います。 あと、これは些細なことかもしれませんが、他の部分では A spokesman for Islamic State says it will... The spokesman pointed to a text in English and... とspokespersonでなくspokesmanになっています。何か意図があるのでしょうか。後でthe manと書かれてあるので男性であることは明らかです。最初は性別不詳にして、次に男と明らかにする手法でしょうか。 全文です Islamic State may soon issue statement on hostages - News - NHK WORLD - English A spokesperson for Islamic State has criticized Japan, calling Japanese people infidels who fight the militant group. He said a statement will come out at some later time. NHK spoke to the man by Internet phone and exchanged messages with him early on Friday morning. He refused to answer a question about negotiations with Japan for the release of 2 Japanese men whom the group claims to be detaining. Islamic State released an online video on Tuesday showing 2 hostages who appear to be Kenji Goto and Yukawa Haruna. The group threatens to kill them unless Japan pays 200 million dollars within 72 hours of the video's release. The deadline ends soon.

  • 主語の見分け方について

    以下の文章で、 Parents are often upset when their children praise the homes of their friends and regard it as a slur on their own cooking , and often are foolish enough to let the adlescents see that they are annoyed, and が二つ出てきており、私は以下のような名詞と動詞の関係だと思いました。 (1)Parent are upset (2)their children praise (3)their children regard (4)Parent often are foolish しかし、(3)のregardはParentが主語でした。 だけど、どうしてそうなるのかわかりません。 (4)は「,」が入っているのでParentが主語だと勝手に判断したのですが、(3)はtheir childrenでも文が成り立ちそうな気がします。 やはり、文脈で分けないといけないのですか?

  • 主語

    インドの鉄道についての記事です。 There's a moment late in the afternoon on many long Indian train journeys when the world seems to slow down and rest for a while. 世界の動きがスローダウンしてきて一時休憩をしているように見えるときに という部分はわかるのですが、その前の文章の主語がわかりません。 宜しくお願いします(´_`。)

  • To不定詞の意味上の主語について教えてください><

      to不定詞の形容詞用法の意味上の主語について教えてください。 イラクには開発できる石油がたくさんある。 Iraq has a lot of oil to develop. 本にこうして載っていました。 この英文の後半のto不定詞は日本語を「イラクが開発できる(石油)」と捉えて訳したのだと捉えて大丈夫ですか?もし、「イラクには(人類が)開発できる石油がたくさんある」だと、 There is a lot of oil in Iraq to develop. とすればよいですか?教えてください、よろしくお願いします。

  • 主語はどれでしょう?

    下の文を読んでいるのですが、'to which has been added a discrete nutrient'の部分で、has been addedの主語になっているのは、どの語句でしょう? a discrete nutrientではないかと思うのですが、意味は通るもののなぜ動詞のあとになっているのかわかりません。別の読み方があるのでしょうか。 (f) A product within a class of food for which a nutritional quality guideline has been established and to which has been added a discrete nutrient either for which no minimum nutrient level or nutrient range or other allowance has been established as appropriate in the nutritional quality guideline, or at a level that exceeds any maximum established as appropriate in the guideline, shall be ineligible to bear the guideline statement provided for in paragraph (b) of this section, and such a product shall also be deemed to be misbranded under the act unless the label and all labeling bear the following prominent and conspicuous statement: ‘‘The addition of lll to (or ‘‘The addition of lll at the level contained in) this product has been determined by the U.S. Government to be unnecessary and inappropriate and does not increase the dietary value of the food,’’ the blank to be filled in with the common or usual name of the nutrient( s) involved. http://edocket.access.gpo.gov/cfr_2002/aprqtr/pdf/21cfr104.5.pdf

  • 英語についての質問

    政治関連の質問が続いてしまいすみません。 According to Mancur Olson and Jared Diamond, what is the tradeoff we get from having states? という質問があり、 In both Olson’s and Diamond’s perspective the state is a tradeoff – the benefits we get from it are what the state pays us for our acquiescence to its claim of authority. As Diamond suggests, the benefits we get from the state and the benefits the state gets from us are inseparable. ここが回答になる部分かな、と考えているのですが We get the benefits for our acquiescence to state claim of authority from them to having it. 「国家が権限主張を黙認した場合、それ(国家)を持っていることで、我々は国家から利益を得る。 」 といった回答でいいでしょうか? * もし質問と的外れのことを言っていれば教えて欲しいです。 回答があっていれば、こちらの文章を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。