• ベストアンサー

bcoz とは??意味が解からないです。

i want girlfriend.の後にi do not serious relationship again.とあるのですが、彼女は欲しいのに、いらない?!?!となるのですか??あと、その後に続くi do not know what to do bcoz i feel lonelyとあるのですが、bcoz とは?? 出来れば、英文の箇所の訳を教えて下さい!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#9284
noname#9284
回答No.6

文字通り受け取れば ガールフレンドはほしい。(でも)またマジな関係にはなりたくない。僕はどうしたらいいかわからないんだ。(なぜなら)寂しいからさ。 というような意味で、「bcoz」は皆様おっしゃっているように「because」の略だと思います。 私はあまり「bcoz」は見たことがなく、 チャットなどでほとんどの場合「cuz」と言っているのを目にします。 i do not know what to do bcoz i feel lonely どうしたらいいかわからない理由が「寂しいから」という文になってしまいますが、 書きながら考えて入力しているのであれば文の最初と最後がつじつまが合わなくなっても不思議じゃないと思います。 日本語で友達としゃべっていてもよくそうなりますからw Ganbatteruyo様も同じ事をおっしゃっていますね。 過去に失恋したのでしょうか? そしてこの方はネイティブの方ですか? ネイティブではない人がよくこんなしゃべり方をするのを目にしたものですから。 もしネイティブの方ならアルコールが入っているか相当混乱しているか、という印象を受けましたので。 「いやな事もあるかもしれないけど恋愛そのものを否定しないでね」って言ってあげてください。 とても失礼な事を書いたのでその方には内緒にしておいてください。 すみません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

回答No.5

皆さんの書かれているように、「because」のことです。   文章で書く、くだけた書き方の1つです。 質問者さんの例文にあるように「I」を小文字で「i」と書く手法もくだけた書き方の1つですね。 同様に、「you」を「u」と書いたり、前置詞の「to」や「for」を「2」、「4」と書くのもそれです。 「to you」が「2 u」、「for you」が「4 y」と書いてある米国人からのメール、かなり受け取っています。 メール用語では「ASAP」とか「BTW」や「IMHO」などの慣用表現短縮型のものもあり、初めて見た時には何だかわからずに冷や汗でました。 「ASAP」=「as sonn as possible」 「BTW」=「by the way」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 まず、bcozはbecasueの意味で口語的に使われます. 畏まった所で使うスペルと言う事ではありませんので、bcoz=becauseではないということにご注意くださいね. もう一つ(私の回答の本題でもあるわけですが)ですが、このような表現するのはネイティブであろうと分かり易い表現をするとは限らないと言う事なんですね. つまり、この文章を表面的に見ると「一人ぼっちで寂しいから(が理由で)何をしたら言いか分からない」という表現の仕方をしていますね。  しかしよく考えるとこの理論自体はおかしいですね. たぶんこのおかしい表現だからこそ分かりにくかったのだと思います. 何をしたらいいのか分からない理由はさびしいからではなく、恋人は欲しい、でも、また深い関係になって苦しい思いをするリスクをおいたくない、でも、寂しい。 考えは行ったり来たりして決心がつかない、だから何をしたらいいか分からない、と言う事ですね. ですから、 I don't know what to do because I want (to have) a girldfiend but at the same time I don't want to have a serious relationship again. And again at the same time, I feel so lonely without a girlfriend. So I'm really confused/mixed up. Can you see how I feel?と言うような表現をすればより分かり易くフィーリングが伝わるわけですね. 迷っている時等はこのように他の人が見ると非常に理論的になっていない文章を作ってしまう人がいますね. ネイティブでも同じなんですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#7879
noname#7879
回答No.3

i do not know what to do bcoz(because) i feel lonely. 女が欲しいけど、深い関係になりたくない。でも寂しくてどうしていいか分からない。 たぶんこんな感じだと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

bcozは、becauseの事ではないでしょうか? I want girlfriend. の意味は、彼女が欲しい。ですが、 I do not serious relationship again.の意味は通じません・・・。I do not wantと言いたいのでしょうか?動詞が抜けているので、よく分からないです・・・。 I do not know what to do bcoz i feel lonely.の意味は、私は寂しいので、一体どうしていいのかよく分からないって感じでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#22443
noname#22443
回答No.1

学生時代に相当勉強をサボっていましたので全文訳はできませんけどbcozはbecauseのことだった気がします。 ヤイコの歌に出てきたような。。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    ☆I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me What is the relationship between us? ★This is for me ? ☆yes ★So what do you want ? Marriage ☆no,I do not know each other to there ★I know you will not take our relationship seriously Eh

  • このwhatはどういう意味ですか?

    ; we often know that we have been dreaming, but we do not know what ; 眠っている時にみる「夢」について書いてある英文の一部抜粋です。 最後にあるwhatはどう解釈すればいいのでしょうか? what の後に何かが略されているのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 疑問詞+不定詞について

    度々すいません。 ご教授願います。 今英文法の本の疑問詞+不定詞を読んでてわからなかったのですが、 I do not know what to do . はあることは分かったのですが、 I do not know about what to do. I do not know about what he did . も間違いではないですよね? what 以下は名詞句ですよね? 名詞句は名詞と同じように使用していいんですか? 例外とかはありますでしょうか? すいません、質問ばかりで。

  • 訳や解釈をおしえてください

    訳をおしえてください。 Anyway i'm seriously need relationship that's why ur i became more interested in ur profile. So what do u say about that? ところで、真剣なつきあいが必要なんだ。きみのプロフィール、、、、、きみはどう? I know it is too suddenly, but feel'ns can not be hide. What do u think? すごく突然なんだけど 、、、、、どうおもう? すいません おしえてください

  • ダイアローグ1800で分らない文章があるので教えてください

    ダイアローグ1800で勉強をしているのですが、次の文章がよく分りません。 Now I know what it means to have meals in a foreign country; not only do I have to learn manners but also a lot of things with strange names. 訳は、 ちょっとレイジースーザンのことはもういいよ。他の国で食事をするにはマナーだけじゃなくて、いろいろ変な名前のついたものを覚えなくちゃいけないわけだね。 となっています。そこで疑問点なのですが、 (1) 訳の「ちょっとレイジースーザンのことはもういいよ。」に該当する英文の箇所が分りません。「Now I know what it means」かとも思いましたが、そうなるとその後の「to have meals in a foreign country」に続かないですよね? (2) 「not only do I have to learn manners but also a lot of things with strange names.」 の箇所は、 I have to learn not only manners but also a lot of things with strange names. と書き換え可能ですか? 先頭の「not only do」の箇所が分らないのです。  以上、どなたかご教示願えれば幸いです。

  • againの意味

    次の英語の意味をお教えください。 I know where you live,but what do you do for a living ,again do for a livingは生計を立てるかなと思いますが、ここでのagainの意味がよくわかりません。 よろしくお願い申し上げます。

  • 英文の意味を教えてくれませんか?

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の件でメールが来たんですがちょっと意味がわかりません。すっみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I have just checked Fedex again and say if you were to order more stock and it came to AAA boxes it would cost you 100ドル to post those AAA cartons. I know it's a bit high but It's not too bad. What do you think? If you have your own courier feel free to book them to pick up the boxes.

  • どうしたら、、、

    訳が輪からなくなっできたので助けてください 友達以上恋人未満の友達に Are we going out? I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me. What is the relationship between us? と聞いたら、 it is more than friends cause i like you と返事がありましたが、これってずるくないですか?

  • 翻訳お願いします

    喧嘩したりしたから、また私にあいたい?って聞いたら I have no idea for future... I really don't know what I want for myself So right now just do what you feel is best for you っと帰ってきました。どういうふうにとらえたら良いでしょうか 教えて下さい

  • この英文の意味,,,こんなニュアンスですか?

    Ok sorry all I make you upset will not do again and good to know you as well bye thank you. ”わかったよ すべては私があなたの気分を悪くさせた。もうそんなことはしない。 あなたがそんな人だとわかってよかった。 さよなら ありがとう”

更新案内mailの安全性について
このQ&Aのポイント
  • eset-campaign@canon-its.jpからの更新案内mailが届きましたが,このmailからの更新手続きをするのは,安全でしょうか?
  • 質問者はeset-campaign@canon-its.jpからの更新案内mailを受信しました。このmailからの更新手続きの安全性について質問しています。
  • 質問者はeset-campaign@canon-its.jpからの更新案内mailを受け取りました。このmailからの更新手続きについて、安全性を確認したいと思っています。
回答を見る