Wood Resin Impregnation Ratio Calculation by Image Analysis Method

このQ&Aのポイント
  • We established an image analysis method to calculate the resin impregnation ratio on the cross section of wood. The method involved taking cross-sectional photographs of the samples and analyzing them using image analysis software.
  • By distinguishing resin impregnation areas from resin non-impregnation areas based on color, we were able to determine that the resin impregnation ratios for Sample A, Sample B, and Sample C were 10%, 20%, and 30%, respectively.
  • If you need English proofreading, please let us know. We can help you with that.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語の添削をお願いします(至急)

We established the image analysis method to calculate the resin impregnation ratio on the cross section of wood. We took the cross-sectional photographs of the samples. The digital photograph images were analyzed by the image analysis software. Resin impregnation area was distinguished from resin non-impregnation area with a color. The resin impregnation ratio of Sample A, Sample B and Sample C were 10%, 20% and 30%, respectively. 我々は、木材の切断面における樹脂浸透率を計算するための、画像解析方法を確立した。 我々はサンプルの切断面の写真を撮った。 そのデジタル撮影画像を、画像解析ソフトで解析した。 樹脂浸透部分と樹脂非浸透部分は、色の違いによって判別した。 樹脂浸透率は、サンプルA, B, Cは、それぞれ10%, 20%, 30%であった。 この英文で大丈夫でしょうか? 添削をお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9715/12083)
回答No.4

お礼コメントを拝見しました。 >気になったのは、「Resin infiltration area」 ですが、 「Resin infiltration part」や「Resin infiltration region」の方が良いでしょうか? ⇒「まだらに浸透する」状況の表現としては、「Resin infiltration area」 がよいと思いますが、「全体(whole)」との対比を意識または暗示したい場合には、「Resin infiltration part」の方がいいかも知れませんね。(大差はないと思いますが。)

mumu001
質問者

お礼

「Resin infiltration area」のままにしようと思います。再度回答して頂き、ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9715/12083)
回答No.3

全体によく書けていると思いますが、小さいことを1つだけ。 「浸透」は、impregnationのほかに、infiltrationというのがありますね。impregnationの場合は、むしろ「受精・受胎」が第一義のように思いますが、専門分野の術語として何かご事情でもあってのご使用でしょうか。もしそれがないようでしたら、infiltrationのご使用をお勧めします。

mumu001
質問者

お礼

特にimpregnationを選んだ理由は無いので、infiltrationに修正します。 あとひとつ気になったのは、「Resin infiltration area」 ですが、 「Resin infiltration part」や「Resin infiltration region」の方が良いでしょうか? 木材の断面は、樹脂が浸透している部分と、していない部分が、“まだら”に存在しています。 画像解析によって、それらの部分を色の違いで判別して、それぞれの面積の合計値を計算しています。

  • bakabon_X
  • ベストアンサー率17% (6/35)
回答No.2

今日は Withは、下記の如く by の方が良いかもしれません。 Resin impregnation area was distinguished from resin non-impregnation area by a color. 私は、貴方の日本語の文を、翻訳ソフトの excite の翻訳してみました。 貴方も、自分の英訳を、翻訳ソフトで、確認されたら、如何でしょうか? 以上

mumu001
質問者

お礼

yahoo翻訳では以下になります。 Aは、色でBと区別されました。⇒ A was distinguished from B with a color. byとwith、どちらが正しいのでしょうね・・・

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 はい、大丈夫です。

mumu001
質問者

お礼

ありがとうございます。安心しました。

関連するQ&A

  • 英語の添削をお願いします(至急)

    We established the image analysis method to calculate the resin infiltration ratio on the cross section of wood which was infiltrated resin. We took the cross-sectional photographs of the samples. The digital photograph images were analyzed by the image analysis software. The resin non-infiltrated parts were detected by the color lists of the wood which was not infiltrated resin. The resin infiltration ratio(%) was calculated from the area of the resin non-infiltrated parts and the whole. The resin infiltration ratio of Sample A, Sample B and Sample C were 10%, 20% and 30%, respectively. 我々は、木材の切断面における樹脂浸透率を計算するための、画像解析方法を確立した。 我々はサンプルの切断面の写真を撮った。 そのデジタル撮影画像を、画像解析ソフトで解析した。 樹脂を浸透させていない木材のカラーリスト(参考データ)を使って、樹脂非浸透部分を検出した。 樹脂浸透率(%)は、樹脂非浸透部分と全体の面積から計算した。 サンプルA, B, Cの樹脂浸透率は、それぞれ10%, 20%, 30%であった。 これで大丈夫でしょうか? 自分でも調べましたが、特に「The」と「A」の使い分けが、よく分かりません。 それと、「wood which was infiltrated resin.」 と 「wood infiltrated resin.」 は、どちらの方が自然でしょうか? 再投稿で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

  • 医療系論文の和訳です.どなたか添削してください.

    いつもながらしっくりしません. 宜しくお願いすます. Raman data For each sample, an area on the cryosection was selected for Raman measurements, containing BCC, dermis, and/or epidermis. This area was scanned in two dimensions using a step size of 10 mm. Laser light of 100 mW was focused on the tissue section to a spot of about 1 mm in diameter. The signal collection time for each pixel was 10 s, during which time the pixel area (of 10 ×10 mm2) was scanned through the laser focus so as to obtain a pixel-averaged Raman spectrum. The selected area varied from 0.05 mm2 (500 spectra) to 0.4 mm2 (4000spectra), depending on the size of the biopsy.Wave number calibration, subtraction of the background signal, cosmic ray removal, and intensity correction for the wave number dependent signal detection efficiency of the setup were performed as described previously (Wolthuis et al, 1999).Construction of Raman pseudo-color image In order to construct a pseudo-color image, spectra obtained from each sample were analyzed separately. Principal components analysis was performed on the Raman spectra, to orthogonalize and reduce the number of parameters needed to represent the variance in the spectral data set (Jollife, 1986). The first 100 principal components were calculated, typically accounting for more than 95% to up to 99% of the variation in the data set.  各試料について冷却部分(冷却区域)はBCCを含む真皮および/または上皮(表皮)をラマン測定のために選択された.領域は10μmのステップサイズを使用し,二次元で走査された.100mWのレーザ光は,直径1μmのスポットサイズに(まで)組織切片に焦点を合わせた. ~ to a spot of about 1 μm in diameter. のtoの訳し方は? 各画素に関する信号収集時間は10秒だった.←? 生検試料のサイズにより選択されたエリアは0.05mm2(500スペクトル)から0.4mm2(4000スペクトル)に変えられた.波数の校正および感度の補正 波数の校正,バックグランド信号の減算,宇宙線の除去および装置の波数に依存する信号検出効率に関する強度補正は,以前述べた(Wolthuisら1999)ように実行された. ラマン(擬)カラー画像の作図 擬カラー画像を作図するために,各試料から得られたスペクトルは別個に解析された. (別訳:擬カラー画像を解釈するために,各試料から得られたスペクトルは別々に解析された.←この場合は違うと思いますが…可能でしょうか) 主成分分析はスペクトルデータセットにおける変化を直行および説明するために必要されるパラメータの数を圧縮するためにラマンスペクトルに対して行われた(Jollife 1986).

  • 英文の添削をお願いします.

    私たちは、バスでグアム島をぐるりと一周、観光しました。 We made a circuit tour of the Guam by bus. シュノーケリングして魚と一緒に泳いだ事が、一番楽しかった。 The best thing I enjoyed was swimming with fish with a snorkel. 色んな種類の魚がたくさんいた。 The were a lot of fishes of many kinds. 私たちが滞在したホテルから、スーパーまで歩いて行ける距離だった。 A supermarket was located within a walking distance from the hotel we stayed. 税関に引っかかりませんように!    I hope it goes through (the) customs smoothly.

  • 英語の穴埋め5問です。お願いします。

    1 ジョンはメアリーに結婚を申し込んだ。   John(   )a proposal of marriage to Mary. 2 彼女はドアをそっと押した。   She(   )the door a gemtle push. 3 彼はその湖がどれくらい深いかを私に尋ねた。   He asked me the(   )of the lake. 4 彼がパーティーに遅れて着いたのでみんなが驚いた。   He late(   )at the party surprised anyone. 5 私たちは彼が学校を欠席しているのを知らなかった。   We were not aware of his(   )from school.

  • 英語の添削をお願いします

    私の「折り紙」展示サイトの英語ページに書いている紹介文です。 一部でも結構ですので、添削またはアドバイスお願い致します。 About this site --- Origami, a paper-folding craft art of Japanese origin, represents a Japanese culture characterized by its complexity and simplicity. Today origami is popular world wide, and many origami artists have created many great origami works all over the world. We have here folded and diplayed some of these great works to show you the rich world of origami. The paper used here --- Successful completion of complex origami works requires the paper of a proper size with suitable texture and quality. Despite that requirement, we here, whenever possible, have used the most common 15 cm-square origami paper to prove that these fine works are really accesible for the people with the limitation of paper availability. Copyrights of the works --- The copyright of the folding diagram of origami works belongs to their creators. In this site, to credit the creator's copyright, we have specified the creator's name and the diagram reference for each work displayed. At the same time, we are making serious efforts to obtain the permission for displaying from the copyright holders. The photos in this gallery merely shows a possible representation of the works. More skillful folders could get better results. 以上です。

  • 英語の添削

    英語(英文)の添削 学校の授業で書いてきてくださいといわれて書いたものです。 どこかおかしい所や、他の表現に変えた方が良いところがあれば教えてください。 自分のお気に入りの場所の紹介文です。 I know there are many parks in Aichi. One of my favorite places is a park called Tsutsujinosato. The park was complicated in 1992. I was surprised that the year is the same as my birth year. The park is located by windmills. There are a lot of trees around the park, so the atomosphere is quite and peaceful. We can be relaxed. The park is famous for a long slide of strange shape. Itlooks like a big snake. It makes the place funny. An open space in the park that I often play baseball with my friends is very large. A steam locomotive has long stopped n the park but it took off too many years ago. Now, Nakagawa city keep it and we can enjoy riding on it. In spring, the park is filled with a lot of flowers of azalea. It is very beautiful. We can feel its sweet smell. Therefore, I recomend to visit in April. There are a lot of happy points in Tsutsujinosato. It is the best place for me to play. 自分が気になるところは、文頭に多少The parkが多いことです。他は自分の今の力ではどうしようもなくて・・・ 指摘して下さる方がいれば本当に助かります。よろしくお願いします。

  • 英語の添削をお願いします!

    英語が得意な方、お力を貸してください。 添削していただけるとたいへん助かります。 どうぞ宜しくお願いします。 1. Photographers are drawn to particular luster of the area’s water, which owes its brilliance to the light that shines through the water and bounces off the white rock of the Dakigaeri Valley’s shallow stream beds. Another must-see attraction of the area is a section of the valley known as Seiganji. It gets its temple-like name thanks to mist, which resembles rising plumes of incense, kicked up by a nearby waterfall. 2. The village of Higi in Senshyu is known as the “Little Kyoto”of Tohoku, thanks mostly to the traditional architecture of the buildings that were once the homes of Akita’s samurai. Kakunodate was founded by the Ashina family in 1620, and much of the appearance of its samurai quarter has been unchanged since then. Many of the houses still belong to the descendants of these samurai families, but others have been turned into shops, cafes, and museums. For history buffs, the two most impressive residences are the Yagi House and the Guro House, both of which feature impressive collections of armor, artwork, and weapons that date back to the days of Japan’s celebrated warriors.

  • 英文の添削をお願い致します

    英文の添削をお願い致します 下記の英文について、どなたか添削していただけると助かります。 四苦八苦して考えたのですが、なんとも自信がなく・・・ 何卒、よろしくお願いいたします。 (1)(製品名)における実験モーダル解析手法の確立 The modal analysis technique of the (製品名) is established. (2)最適な吸音材の貼付位置を提案 ・It proposes the position of the best acoustic material. (3)社内表彰を受賞 Recipient of corporate commendation.

  • 英語の問題で困っています。

    Q次の英文のうち、誤っている箇所を1つ選びなさい。また、なぜまちがっているのか教えていただけたら幸いです。 1.Turning to the right, you will see a very old building was built in 1785. (1)Turning to (2)the right (3)will see a very old (4)was built in 1785. 2.Most of the people attended the recent seminar on effective teaching were high school teachers. (1)Most of the people (2)attended (3)on effective teaching   (4)were high school teachers. 3.There are many things those we would throw away, if we were not afraid that others might pick them up. (1)those we would throw   (2)away, if we   (3)were not afraid that others   (4)might pick them up. 4.The days have long gone how we fed our families from our own gardens. (1)The days   (2)have long gone   (3)how we fed our families   (4)from our own gardens

  • 助けてください!(英文添削依頼)

    我々は、シュガーレスガム中の酸が唾液pHに及ぼす影響を調査した。 色々な酸(クエン酸、リンゴ酸、アスコルビン酸)を配合したガムを10分間咀嚼した時の唾液を、咀嚼開始から5分は1分間隔で、その後は5分間採取し、pHと唾液量を測定した。 その結果、他の酸配合ガムに比べ、クエン酸配合ガムを咀嚼した時の唾液pHが最も高かった。 次に、クエン酸ガム、リンゴ酸ガム、アスコルビン酸ガムの粘着率を評価した。 その結果、粘着率は、クエン酸ガムが30%、リンゴ酸ガムが40%、アスコルビン酸ガムが20%であった We studied effect of a variety of acids in sugar-free chewing gum for salivary pH. We took samples of the saliva secreted while subjects were chewing gum containing variety of acids (citric acid, malic acid and ascorbic acid) for ten minutes. Sampling frequency is as follows : In the first five minutes we took samples every other minute. In the next five minutes we took samples for five minutes. And we measured the pH and the weight (grams) of every sample. Salivary pH of citric acid gum significantly higher than gum containing other acids. We measured Adsorption ratio of gum containg citric acid, malic acid and ascorbic acid. Adsorption ratio of citric acid gum was 30%, malic acid gum was 40% and ascorbic acid gum was 20%. こんな感じでよいでしょうか?もっと他の表現はありますか? 英語が超苦手で困ってます。(TT) よろしくお願いします!