- 締切済み
英作文について
英作文について教えてください。 日本語のわからない外国人の間で先生と以下の内容についてうまくまとめることができません。 何か誤解があるのではと思っています。 <日本語> 私の芸術の知識が本を通じて増えるにつれて、海外で直接学びたくなった。 <英文(本人)> As my knowledge about arts through books increases, I feel that I’d like to learn it directly. <英文(先生)> As far as my knowledge about arts through books increases, I feel that I’d like to learn it directly.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- chofucats
- ベストアンサー率47% (51/107)
正解かどうか疑問ですが感想を一言。 I feel that I’d like to learn it directly.のit は何でしょうか。何気なしに使いますが、 knowledge を示すのか、arts を示すか不明です。おそらく先生の解釈は knowledge (of arts)だと思います。そこで As far as と知識の増加に関する限り、直接学びたくなった と表現されたのでは。 それで 前段の文とitに整合性を持たせた。(されに知識を増加させるために、ー海外でー直接学びたくなった ) it が art の場合も有るので、限定するために敢えて使ったのでは。 最初の文が 十分知識が増えたので、実践(その芸術を行う、例えば絵画なら 絵画の知識が増えたので、実際に絵を書いてみたい という場合も有ります)したい と取られるのを防ぐためにそのように答えられたのでは。 英文には 海外 が表示されていないので、learn it directlyが何を指すのかはっきりしない。海外で勉強も 実践 と 知識の習得 二つの解釈が成り立ちます。 そのあたりしか思いつきません。
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
なんでその先生がそういう風にしたいのかは私もわかりません As my art knowledge increases through books, I have become (more) interested in going abroad and learning it directly. 外国人・・・どこの人かなぁ 推測としては、As ~「~につれて」というのに呼応する意味がI feel ~に含まれていないということ 「~たくなった」という部分ね