• ベストアンサー

インドネシア語で接待は同発音しますか?

接待とかおもてなし 癒しなどの言葉を表現するのに発音を教えてください

みんなが選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

menghibur http://www.kumandang.com/play.php?text=menghibur  上記でお聞きになれます.発音符号ですと、[məŋhíːbuːr]、片仮名ですと「マンヒーブール」のように聞こえます。  ご質問は、多分 gh をどう発音するか、というお尋ねでしょうが meng は、最後の鼻音が、次の子音(ここでは h)によって同化して変わる前接辞ですから、上記のようになります。 

その他の回答 (1)

回答No.2

ご質問は、「接待」「おもてなし」「癒し」の三つの意味を持つ単語の発音を知りたいということでしょうか? まず、それら三つの意味を持つインドネシア語のひとつの単語・・・はたして妥当なものがあるのかどうか? 「接待」と「おもてなし」は意味がほぼかぶさっていますが、「癒し」は概念が違うように思われます。インドネシア語で接待/おもてなしはperjamuan[ プルジャムアン ]ですが、本来の意味の「癒し」は傷や病が治ることであり、インドネシア語はpenyembuhan[ プニュンブハン ]になります。 インドネシア語のmenghiburはネガティブな心の状態(気持ち)を「慰め」て、平常あるいは明るい気持ちに変えてやることです。「癒し」という言葉をそういう意味に当てていらっしゃるのであれば、もちろんそれを使ってよいのですが、ただし、それは動詞ですので、名詞にする場合はhiburan[ ヒブラン ]となり、意味合いとしては慰安や娯楽というニュアンスに傾きます。接待/おもてなしも動詞に使うのであれば、menjamu[ ムンジャム ]となります。 ご質問の意図が的確につかめないため、ピントがはずれていれば教えてください。 またネイティブの発音は次のようなサイトで聞けると思います。 http://translate.google.co.jp/ http://ja.forvo.com/

関連するQ&A