英語での「コーヒーおかわり」の表現について

このQ&Aのポイント
  • アメリカでのコーヒーのおかわりの表現について教えてください。
  • 飛行機でコーヒーをおかわりする際の適切な表現について知りたいです。
  • コーヒーのおかわりの際に使える英語のフレーズについて教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語の表現

仕事でアメリカに来ています。今日飛行機に乗っていて、コーヒーを飲み干して、カップをそのままおいていたところ(first class ですhi)、 Can i get you refill the coffee? と問われました。 このgetの使い方、なるほどと思い、一皮むけたような気がしたのですが、逆に、こちらから、もういっぱい入れて欲しいとき、 Could you get refill the coffee for me? というようなの、どう思われますか? これまでrefill と言い方を聞いたことが無く、例えばanother cup of coffeeとかいう言い方かと思っていたので、新鮮に感じた次第です。 お詳しい方、教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chofucats
  • ベストアンサー率47% (51/107)
回答No.2

これは 注ぎ足し と 新しいもの との使い分けです。 日本でも、湯呑の中のお茶が少なくなった時、お注ぎしましょうか という場合と 新しいのをお持ちしましょうか と言いますね。 Could you get refill the coffee for me? で問題ありません。for me は 自分一人なら不要ですね。見ればわかりますので。友達等のために言うのなら for me とか for him 等誰に対してか示す必要が有りますね。ご承知のことと思います。 ただ解釈上は 今手元にある カップ に注ぎ足しましょうか という場合に使います。からでも同じカップ使うなら やはりこう言いますね。(first class ですので、実際には新しいカップで持ってくると思いますが、中味が少なくなっているので注ぎ足しましょうかー注ぎ足してもいいですかーという事です。まだコーヒー飲まれますか?と解釈しても良いのですが。) 冷めたコーヒで、注ぎ足しが嫌なら、another cup of coffee とか please some (more) new one と言うような言い方になると思います。another が入ると、これとは別に と言う意味に取られるかもしれません。 日本語でも同じですね。 このrefill は ガソリンスタンドでの給油を頼む時等にも使われます。 get は 使い方覚えると 便利な言葉だと思います。 get the train とか get to the station 応用範囲が広いですね。 それと first class だったら 新しいカップでコーヒーが来ましたか。? 乗った事がないので first class のサービス知りたいですね。  

hiro0220
質問者

お礼

ありがとうございます。 雰囲気、よくわかりました。 そのまま魔法瓶みたいなのを持ってきて、カップについでくれました。 another って言えば、新しいのを持ってきたのかもしれませんね。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。 Could you get refill the coffee for me? というようなの、どう思われますか?  通じます。 2。 ゼロから始める時なら Could I have a refill? 3。 Can i get you refill the coffee? の答えなら、  Yes, thank you ですね、

hiro0220
質問者

お礼

端的にありがとうございます。自信がわきます。

関連するQ&A

  • 教えてください

    Will you have another cup of coffee? もう一杯コーヒーいかがですか? となるとありましたが、この場合、 a coffeeでなく、 cup of coffeeにしないと意味は通じないというか、おかしな感じになってしまいますか? coffeeとcup of coffeeの違いを教えてください。 お願いします!

  • 英語の文法について

    コーヒーを1杯ください。 を、英訳すると、 Please give me a cup of coffee. になると思うのですが、よ~く考えると、 Please give me coffee of a cup. の方が、文法上正しいような気がするのですが、 どうして、Please give me a cup of tea.で正解なのか、 教えて欲しいと思っています。 宜しくお願いします。

  • この英語で合ってますか?

    授業中にプリントが配られたのですが、授業終了後にそのプリントをもう一枚もらいたいとき、 先生に丁寧な英語できちんとした文で言うにはどのように言ったらいいでしょうか。 以下は自分で考えたのですが、訂正すべきところなどありましたら 教えていただきたいです。 1)Can I have another one more handout? 2)could you give me another one more handout?

  • 飲み放題の英語表現について質問です。

    私の働いている居酒屋には飲み放題のプランがあるのですが、 飲み放題に入る場合、一人二品ずつ何か料理を必ず注文するのが条件になっています。 外国人のお客さんにこれを説明する時、 "If you get all-you-can-drink plan, you have to order two foods because of its policy"とか "You are not allowed to have all-you-can-drink without two another order" という風に自分なりに考えて言っているのですが、間違った表現でないかが気になります。 上の文でおかしな点がありましたら正していただきたいです。 そもそもこの、飲み放題に"入る"という表現は英語でどの動詞を使うのが自然でしょうか? また、"条件"という表現をpolicyと言うのも変な気がします。 これらを踏まえてあなたが外国人の方にこの事を説明するならどんな風に言いますか? 英語の得意な方お願いします。

  • コーヒーをもう一杯どうですか

    問題集で「コーヒーをもう一杯どうですか」の正答が Won't you have another cup of coffee? でした。 Won't you の代わりに Would you ~  Will you ~ は使えますか? また、他に表現はありますか?

  • この英語を訳していただきたいです

    A: Do you think the you can take the them? B: Are you kidding me? Totally. And I'd just be like, ”Tom, sit down and make me a cup of tea." So yeah, I think we can definitely take the them. There're like 6 of them. And a 100000 of us. Cause we are a family and they are just a team.

  • 「ついでに」という英語表現についてお尋ねします。

    「もし月末にA病院に行くならついでに僕の薬ももらってきてくれない?」 1Can you get me my medicines if you go to A hospital this end of the month. 2Can you receive my medeicines/prescription insted of me /for me at A hospital if you go there this end of the month. ついでにという表現がwhile you are at it/there/on one's way to等思いつくのですが仮にwhile you are thereを入れるならば(他の表現でも構わないのですが)どうすれば自然についでにと表現できるものでしょうか?1及び2が不自然か解説の上参考に教えて頂ければ幸いです。

  • 英語の穴埋め問題の解説をお願いします。

    I asked him if he ( ) get me a cup of coffee. (1) does (2) is (3) to (4) would 答えは(4)なのですが、他の選択肢が不正解の理由を教えてください。

  • 和訳お願いします‼

    どなたか和訳お願いします hi 、 how are you hey are you in japan right now if you are can i ask favor to you if you dont mind could you look a japanes benadrel medicine in japan its small bottle its glass for seadfood's allergy that kind wont make me sleep please could you get me one or two i.ll will pay of how much wll cost and if you do find it'' please let me know thank you so much

  • 英語で診療予約は?

    病院受付の仕事をしています。 外国人が最近多くいらっしゃるのですが (1)「次回の予約を今とりますか?電話でもとれますよ。」 を Could you get a next appointment now? You can get it on the phone.と言いました。 get より take ですか? 診療予約にreservation もつかえますか? それから、予約をとる場合 (2)「18日午後1時半なら空いてますよ。」を You can get an appointment on one thirty pm 18th. (3)「予約なしでも来てお待ち頂ければ構いません。」  If you have a time.You can come here without an appointment. と言いました。なんとかわかって頂けたようです。 窓口で必死さが伝わるのか患者さんも理解しようと 努力してくれますが ほかにありましたら教えてください。 よろしくお願いします。