open-posted emo(おそらくemotionalの略かと・・・) 興味持ちそうな掲示板

このQ&Aのポイント
  • open-posted emo(おそらくemotionalの略かと・・・)とは、興味持ちそうな掲示板のことです。
  • 唯一の上級副社長、人事と管理は、この携帯電話にアクセスできます。
  • ホットラインは内密に懸念、思考、またはご提案を直接担当上級副社長に、人事・管理を表現する機会を持つすべての仲間を提供しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

自分で訳してみましたが、アドバイスお願いします

一度訳してみましたが、ちんぷんかんぷんなので、アドバイス・添削よろしくお願いいたします。 open-posted emo(おそらくemotionalの略かと・・・) 興味持ちそうな掲示板 only the senior vice president, human resources and administration has access to this phone. 唯一の上級副社長、人事と管理は、この携帯電話にアクセスできます。 the hotline provides all associates with the opportunity to confidentially express concerns, thoughts, or suggestions directly to the senior vice president, human resources & administration ホットラインは内密に懸念、思考、またはご提案を直接担当上級副社長に、人事·管理を表現する機会を持つすべての仲間を提供しています

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#204809
noname#204809
回答No.1

open-posted emo(おそらくemotionalの略かと・・・) =>emoが何を指すのか?ですが、目安箱的ホットラインという事だと思います。 only the senior vice president, human resources and administration has access to this phone. 上級副社長、人事・総務関係者のみがこの電話に(受け手としてと思われます)応対のためにアクセスできます。 the hotline provides all associates with the opportunity to confidentially express concerns, thoughts, or suggestions directly to the senior vice president, human resources & administration. このホットラインは全ての社員が心配事や、ご自身のお考え、ご提案を内密に(親展ベースで)直接上級副社長・人事・総務に対して話す機会をご用意するためのものです。

BullsHawks
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 勉強になりました。

関連するQ&A

  • この文の「have」をどう訳しますか?

    Senior students  have  access   to the library  at weekends. (上級生は)    (?) (利用)   (図書館)    (週末)

  • TOMCATでサーバ管理コンソールにアクセス

    http://localhost:8080/には接続できるんですが サーバ管理コンソールにアクセスしようとすると このように表示されます Tomcat's administration web application is no longer installed by default. Download and install the "admin" package to use it. 何が原因なのでしょうか?どなたかお願いします。

    • ベストアンサー
    • Java
  • 自分で訳してみたので、添削宜しくお願いします。

    一度、自分で訳してみたので、添削・アドバイス宜しくお願いいたします。 each associate should write down their job content and responsibilities and the supervisor should check the contents. それぞれの会議で、自分の職務内容や責任を文書にて明確にする必要があり、管理者が内容を確認する必要がある。 this should be followed by an individual or group interview by human resources staff or a consultant as a review. これは、継続して人材資源スタッフによる個人または面接(数人)などの結果をレビューなどに残していく。 a simpler method can be used, in which existing job descriptions are obtained from other companies or consultants a job description and ensure the contents are checked by the human resources department, the immediate manager, and each associate. ベターな方法として、既存の職務内容の記録は、ほかの企業やコンサルタントから情報取得し、人事、上司などによってチェックでき、取り入れることができる。 if associates who entered the company immediately after graduating from university would normally be promoted to a higher grade (e.g. J1 grade) three years after entering the company, this 'normal situation' can be defined as the standard. 大学卒業して入社した従業員は、3年修行し、より高い等級に昇格することになる場合、改めて基準を決めなければならない。

  • Accenture, however, is already prep

    Accenture, however, is already preparing a new ad campaign. Jon Swallen, a senior vice president for research for TNS Media Intelligence, said it seemed notable that the consulting firm chose not to hide under a no-comment cloak or hire a new celebrity spokesman; instead, it separated from Mr. Woods publicly and swiftly. (試訳) 一方、アセンチュアはすでに新しい広告キャンペーンの準備に取り掛かっている。TNSメディアインテリジェンスのジョン・スワレン研究担当副社長は、コンサルティング会社が逃げずにコメントし、新たな有名人を起用することは注目に値すると述べた。彼らは公然とタイガー・ウッズにあっさり別れを告げたのだ。 訳はたぶんめちゃめちゃだと思います。文中の instead はどう訳せばいいのでしょう。

  • Access・VBAの習得を考えています。

    Access・VBAの習得を考えています。 仕事で2千人程の勤怠データ管理・人事データ管理・給与計算業務を担当しております。 毎月人件費の前月分との比較資料作成や人事データ作成資料をしておりその際、エクセルでVLOOKUPの 関数等を使用してコツコツと作業しておりますが、エクセルのVBAやAccessを勉強すれば、もっと作業 スピード・効率UP出来るのではないかと思い、習得を検討しております。 勉強するからには、上級をマスターしてみたい所ですが、私には小さい子供がおり、 パソコンスクールに通えるのは、週末位しかありません。(スクールは資金面も気になる所です) そこで教えていただきたいのですが、Access・VBAは参考書を購入して独学よりもパソコンスクールに通って習得した方がやはりマスター出来、実際に使いこなせるるのでしょうか? それとも独学でも習得でき仕事で使いこなせるものでしょうか? PCスキルはExcel(作表、表計算) Word(文章作成) 程度です。 Accessは初心者です。 アドバイスいただけましたら宜しくお願いいたします。

  • 前向きになれずにいる自分にアドバイスをお願いします

    カテゴリーを一つに絞れなかったのですが、どなか回答をお願いします。 私は、最近勉強をしているとコンプレックスに苛まれて、勉強が辛いです。どういう考え方や行動をとれば、勉強に集中出来ますか? 勉強自体は嫌いではなく、好きな方です。友達と遊ぶことの方が好きですが… そのきっかけは大学受験にあると思います。長くなりますが、聞いて下さい。 私の友達に、優しくて素敵な少し抜けている頑張り屋な子が居ます。 私とその子は同じ大学を目指していました。学力は初め同じくらいで、受験まで後半年の時点ではその子よりも私の方がかなり合格に近付いており、合格も確実だと言われていました。その時はその子に軽く勉強を教えたりしていました。 しかし、家庭の事情等が原因で、精神が落ち込んでしまい、勉強を続けるのが難しくなり、成績が下がってしまいました。そして、受験の直前までまともに勉強出来ず、当初の志望校に落ちてしまいました。また、その大学に私の友達は繰り上がりで合格しました。精神的に非常に辛かったですが、私は志望校より偏差値の低い他の大学に合格しました。今思えば、学費や家からの距離を考えれば、合格しても私がその志望校に通うことは不可能でした。 しかし、一時期は私よりも学力が低かったのに、追い越されて私の入りたかった大学に通っている彼女が羨ましすぎて辛いです。悔しい気持ちもあります。言い訳ですが、その家庭の事情がなければ、私は合格していたはずと考えてしまいます。 あと、自分の家庭の事も辛いです。その子は私から見れば、家庭に恵まれていて、私は自分が惨めすぎてその子の前で自分の家族の話をするのが辛いです。もともと、昔から私の家は家庭環境が良くなく、私も昔から色々と頑張って来たのですが、報われずに、家庭崩壊してしまいました(先の家庭の事情とは家庭崩壊の事です)。 その大学に通うことは出来ないのですが、せめて合格はしたいので、再び勉強を始めました。しかし、その出来事を思い出すと、彼女と自分を比べてしまい、惨めになってしまいます。見下しているとかはないつもりですが、一時期彼女よりも合格確実だと言われていたので、私が転んだ隙に追い越されたようで悔しく、悲しいです。そして、そのように感じることは私が性格が悪いのではないかと更に自己嫌悪に陥ってしまっています。どのようにすれば、前向きに勉強に取り組むことが出来ますか? 彼女とは今まで通り仲良くしたいのですが、彼女に対して劣等感を抱いている気がして彼女を傷つけてしまったら、と考えてしまい、会えません。 とても、真剣に悩んでおり、相談する年上の方も居ないので、どうか、皆様アドバイスをお願いします。 長文乱文失礼しました。

  • 自分の磨き方についてアドバイスお願いします

    22歳の社会人です。批評、アドバイスお願いします 先日、自分の書いた文章をツリー構造に出来るパソコンソフトを買ってきました。 そこに例えば会話であれば聞き上手、話し上手、誉め上手など、さらに聞き上手であれば相づちをうつ、相手の関心のある事を話すなどいろいろなテクニックがあるとおもうのですがそれらをどんどん細分化していって毎日課題を作って実行ー反省-改善を繰り返していきそこから学んだことや日常の生活の中でふと気づいた 事などをどんどんそのツリー構造の中に当てはめていって考えを深めていけば自分の足りない部分や克服すべき部分もわかりやすいし確実に自分自身を向上させていく方法なのかなと最近思うようになりました(会話に限らず考え方やあらゆることの分析に)。と同時にこのやり方だと自分の考え方が固まってしまうというか想像力が減ってしまうんじゃないかなとも思っています もちろんインプットした知識やテクニックなどは毎日実践で使って頭で考えずとも無意識のうちに活用できるように訓練することが前提にです。 このやり方について皆さんはどう思われますか? また皆さんは日頃どういった自分の磨き方をされてますか?もっといい効率的な やりかたがあれば教えてください。 将来の夢は世界一の事業家になりたいと思っています!

  • 自分で訳してみましたが、アドバイスお願いします。

    一度、自分で訳してみましたが、ちんぷんかんぷんなので、当たっているかどうかわからないので、アドバイスよろしくお願いします。 1.wage data obtained form consulting firms or public organizations commonly consists of the average value of multiple companies or individual wage data in which company names are not revealed. 企業や公共団体のコンサルティングから取得した賃金データは、一般的に会社名は明らかにされていない企業や個人の賃金データの平均値で構成されている。 2.graduated in the average amount of years 平均年齢で卒業

  • 自分でやってみましたが、アドバイスお願いします。

    一度、自分で訳してみましたが、不安なので、アドバイス、添削よろしくお願いいたします。 the company prefers to work face-to-face with all associates who have problems to resolve. for rare occasions when other forms of communication are inaccessible or have not been successful, a hotline is in place. 同社は、解決する問題を抱えているすべての仲間と対面で作業することを好む。コミュニケーションの他の形態がアクセス不能であるか成功していない希少な行事のために、ホットラインが整備されている。 to access the hotline from within the plant, dial ext.2599 or, for calls from phones outside the plant, dial 981-5222. 工場外から電話すると2599につながるが、すぐ981-5222に転送します。 every effort will be made to have requested relies back to you within three working days from the time your inquiry is received. しかし、いくつか問題点があるため問題点を解消するために多くの時間が必要な場合がある。

  • たるんでる自分を直したいのですが アドバイスをお願いします

    最近何事にもやる気が出なくて、今日も4時間の講義があるっていうのに全部サボって惰眠貪ってました。 どう見てもたるんでますが、この状況をどうにかしないと将来的にもやばいです。 そこで、自分が今たるんでしまっている!と思った方々はどうやって自分を締め直してますか? 参考意見をお聞かせしてほしいです。 どうしようもないアホな質問で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。