英語堪能の方、和訳お願いします。。

このQ&Aのポイント
  • 海外転勤で、和訳頼まれたので、急いでますので、よろしくお願いいたします。
  • uniform once a year supply with no-charge.
  • Principle of no-work-no-pay is written down.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語堪能の方、和訳お願いします。

海外転勤で、和訳頼まれたので、急いでますので、よろしくお願いいたします。 uniform once a year supply with no-charge. Principle of no-work-no-pay is written down. compensation and benefit,benefit and welfare. description of responsibility for each grade. some position is not competitive due to market. meet requirement of law, but no additional tools for easy open communication. implementation contents of the on the job training headquarter business trip. establish criteria for annual manager bonus (no montly bases).

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

uniform once a year supply with no-charge. 年に一度、無料で制服の支給があります。 Principle of no-work-no-pay is written down. 仕事をせずして給料なしーーの原則が書かれております。 compensation and benefit,benefit and welfare. 給与と利益、利益に快適な暮らし。 description of responsibility for each grade. グレード(等級)ごとの責任の説明。 some position is not competitive due to market. 市場の問題で、配置場所によっては競争がないこともあります。 meet requirement of law, but no additional tools for easy open communication. 法的に必要なことは応じますが、それ以上の簡単に向き合っての連絡手段は別段ありません。 implementation contents of the on the job training headquarter business trip. 実地訓練本部ビジネストリップの実施要項 establish criteria for annual manager bonus (no montly bases). 年次(月ごとではない)管理者ボーナスの基準を確立する 以上、ご参考になればと思います。

BullsHawks
質問者

お礼

お礼を言うのが遅くなり、申し訳ありません。 大変参考になりました。 また、今後も質問すると思いますので、よろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 英語堪能の方、よろしくお願いします。

    There is the task force, but there is not it to manual Be able to talk face to face, to establish consultation window. meet requirement of law, but no additional tools for easy open communication. not enough information level of surrounding Co´salary in the same sector. some position is not competitive due to market. departmental meeting like genchi genbutsu

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします The World Health Organization (WHO) WHO issued "Air Quality Guidelines" for fine particles in 2005. The recommended standard for PM2.5 is no greater than 25 micrograms per cubic meter are allowed within the 24-hour period of time, and 10 micrograms per cubic meter are allowed within the annual period of time. The Environmental Protection Agency(EPA) issued PM2.5 concentration standard in 2006, the standard is no greater than 35 micrograms per cubic meter are allowed within the 24-hour period of time. Within the annual period of time, the restriction is no greater than 15 micrograms per cubic meter. EU released PM2.5 standards on July1,2010. The restriction is no greater than 25 micrograms per cubic meter within the annual period of time. And the standards will put into force on July1,2015.

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 This dealt with loans for the promotion of settlement and integration damages for household goods, compensation for damage to property, for pensions, aid for accommodation and support, as well as exchange equalization for the savings deposits of refugees and people driven out of the former German territories in the East.

  • 和訳をよろしくお願いします

    Being fluent in Japanese is an absolute requirement for living and working in Japan. (“Absolute” means having no restriction, exception or qualification.)

  • 英語の堪能な方に和訳をお願いします。

    英語の解る方にお願いいたします。 辞書などつかいましたが、 もうお手上げです。 こちらの英文を 和訳していただければ たすかります。 Fruit for eyes and penny loafers worth eating. Leather is the new cardboard. Woozy in the form of acoustic strings. Fluttering courtesy of the levity you receive upon shelling your cocoon. Oh shit, that one movie from when you were a kid. And things come flooding back. Mentally, all the braincells you’ve fried away are back and zombied. You drool but are half dead, so it’s not like people care or notice the stains of ketchup (yeah, ketchup) on your pants, but nobody reads your shit anyhow, so what is there to even exist? よろしくお願いいたします。

  • 英語の和訳をお願いします。(構文もお願いします、m(__)m)

    こんにちは、お世話になります。 英語の構文、和訳がわかりませんので、 専門的に指導していただけると助かります。 (1)Law, in its true notion, is not so much the limitation as the direction of a free and intelligent agent to his proper interest, and prescribes no farther than is for the general good of those under that law. For in all the states of created beings capable of laws, where there is no law, there is no freedom. 上の英文ですが、 prescribes no farther than is~とFor in all the states of created beings capable of lawsの構文がわかりません。 (2)A man of zest will surmount all misfortunes by the emergence after each blow of an interest in life and the world which cannot be narrowed down so much as to make one loss. こちらはby以降がまったくわかりません。 以上、よろしくお願いします。m(__)m

  • すいませんが、和訳お願いします。

    In other words, it is conceivable that an analysis of all the relevant factors (ie legal, regulatory, contractual, competitive, economic and other) could lead to a conclusion that there is no foreseeable limit to the period over which a particular intangible asset is expected to generate net cash inflows for the entity. この"there is no foreseeable limit"の部分ですが、"予測できるような制限はない"以外でよい訳はありますか? よろしくおねがいします。

  • 和訳をお願いします。

    Every student has gone through the process of learning something intellectually and then relearning it through experience. Science is recommended as the mode of knowing that will most benefit one's ability to establish facts, to understand the reality surrounding them, and to approach actuality with sensitivity. です。専門書を自分で逐語訳しており、どうしてもわからない場所です。お願いします。

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    A separate ‘Federal law on public assistance’ for the whole of West Germany would deal with assistance to the victims of the war, a law on returning soldiers would deal with their compensation and a law on the equalization of burdens would include the losses of the refugees and the people forced to leave the former German territories in the East, and as far as possible compensate them.

  • 英語の生物の和訳です。

    1.4 DNA structure and function DNA is huge ladder-like molecule made up of sugar , phosphate and four organic bases called Adenine, Guanine, Cytosine and Thymine.The bases will only join up in the pairs A to T and G to C. The two halves of the ladder can also un-zip between the pairs of bases.They do this: (a) At mitosis: each half ladder forms the other half on itself.So two ladders,which are identical, result.This is the reason why a chromosome that splits in mitosis forms two identical chromosomes. (b) When genes make proteins: each half ladder forms a related substance, RNA(very similar to DNA) on it.This then detaches, passing to the ribosomes.RNA carries the sequence of bases that were in the DNA.Each three letter ‘word’(triplet),e.g.AGC attracts particular amino acid to the ribosome. The sequence of the hundreds of triplets is what determines the kind of protein formed at the ribosomes-each protein has its own unique DNA sequence. Thus a length of DNA with its own unique sequence is a gene; and a gene is what is used to make its own, unique,protein by linking a particular sequence of amino acids together at ribosome. The‘ladder’structure of DNA is in fact turned into a spiral(double helix) thread,with 10 base pairs per complete 360°turn.This has little to do with the function of DNA but it was a crucial fact, discovered by Franklin, Wilkins, Watson and Crick, in determining its structure. かなり長いですがお願いします。 すごく急いでます。