• 締切済み

難しい英文の和訳をお願いします。

Discourses of the Vanishing: Modernity, Phantasm, Japanという本の一部なのですがわからないので解釈しやすい和訳をお願いいたします。 The subiect of late-twentieth-century Japan confounds the simplicities of world order,whether new or old. Crossing boundaries of race and region,of temporalities and territories established at the foundation of the modern world system, installed everywhere with its enormous reserves of capital, “Japan" appears ubiquitous,nomadic, transnational.No nation of comparable economic power seems so territorially constricted,so ethnically standardized, so culturally contained:Japanese themselves commonly insist that theirs is a small island country(shimaguni),a homogeneous place. Its economic expansiveness is parried by a national inwardness and disavowal of internal differences along class or ethnic lines, a disavowal of internal differences along class or ethnic lines, a disavowal most often laid at the feet of culture.The image of Japan as the great assimilator arises to explain away any epistemological snags or historical confusions: Japan assimilates,if not immigrants and American automobiles,then everything else,retaining the traditional,immutable core of culture while incorporating the shiny trappings of(post) modernity in a dizzying round of production,accumulation,and consumption.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9705/12071)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 「解釈しやすい和訳」かどうかは自信ありませんが、悪しからず。 世界秩序の新旧を問わず、20世紀後半における日本の国民はこれを誤って単純化し、取り違えをしている。現代世界システムの基礎として確立されている民族と地域の境界や暫定区割りと領土区画とを横切って、資本の巨大保有量を頼んであらゆるところに擦り込みをする「日本」は、遍在的で遊牧民的で多国籍のように見えるのである。 経済大国なのに、極度の領土的収縮、民族的標準化、文化的閉鎖が見られるような国家は他にはない。一般の日本人自身が、自分の国は小さい島の国(島国)で、均質の場所であると主張する。その経済拡張に当っては、国家的本質、階級・人種の境界線に沿った内部的差異の否認、恒常的に文化の根幹に横たわる否認、によって受け流されるのである。 大いなる同化の権化としての日本像が湧き上がって、どんな認識論の障害も、歴史上の混乱も、うまく言い抜ける。すなわち、移民とアメリカの自動車を除けば、他のものすべてに日本は同化する。文化的伝統の不変的核心を保持する一方で、目くるめく生産・蓄積・消費の循環中に(ポスト)モダンのきらめく装飾を組み込みながら、日本はそれを同化し、一体化するのである。 以上、ご回答まで。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

20世紀後半の日本を考察することは、新旧の世界秩序双方の簡潔さを混沌化させる。人種と地域の領域、また、近代世界システム樹立の基に確立された領土と世俗的所有物の領域、それぞれの中を交差しながら、「日本」はその膨大な資本力をもって所構わず、国境を越えて至る所に流浪するかのようであった。同等の経済力を持つ国家の中で、これほどまでに領土的な制約を受け、民族的に単一化され、文化的に自制された国は存在しなかったに違いない。実際、日本人は自らの国を、同質な小さな島国だと主張する。日本の経済的な広がりは同国の内面性および国内における階級格差や人種格差の否定によって、はぐらかされてきた。そしてこうした否定は殆どの場合、文化の所為にされてきた。 日本が順応性に秀でているとの印象は、認識の齟齬や史実上の混乱に対する釈明とも言える。移民や米国製自動車が受け容れられることはないとしても、日本は伝統的で変わることのない文化の中核を維持したまま、それら以外のもの全てと同化する。生産、所蔵、消費という、目が眩むような循環の中に、(超)近代性の華々しさを内包しながら...。

関連するQ&A

  • 英文の和訳をお願いします。

    Discourses of the Vanishing: Modernity, Phantasm, Japanという本の一部なのですがわからないので和訳をお願いいたします。 The subiect of late-twentieth-century Japan confounds the simplicities of world order,whether new or old. Crossing boundaries of race and region,of temporalities and territories established at the foundation of the modern world system, installed everywhere with its enormous reserves of capital, “Japan" appears ubiquitous,nomadic, transnational.No nation of comparable economic power seems so territorially constricted,so ethnically standardized, so culturally contained:Japanese themselves commonly insist that theirs is a small island country(shimaguni),a homogeneous place. Its economic expansiveness is parried by a national inwardness and disavowal of internal differences along class or ethnic lines, a disavowal of internal differences along class or ethnic lines, a disavowal most often laid at the feet of culture.The image of Japan as the great assimilator arises to explain away any epistemological snags or historical confusions: Japan assimilates,if not immigrants and American automobiles,then everything else,retaining the traditional,immutable core of culture while incorporating the shiny trappings of(post) modernity in a dizzying round of production,accumulation,and consumption.

  • 英文の和訳をお願いします。

    Discourses of the Vanishing: Modernity, Phantasm, Japanという本の一部なのですがわからないので和訳をお願い致します。 Disclosed in the image of assimilation with its insistence on the final imperviousness of Japanese culture is a profound categorical uneasiness,an uneasiness contained only by keeping the spheres of the economic and cultural distinct. Americans know that the Japanese are technologically and economically modern―with factory robot,electronic toys,and megabanks ーbut culturally,Japan is “an exclusive,homogeneous Asian ocean-and-island realm, tribal,intricately compact,suppressive,fiercely focused.” Tribal? This description,from Time magazine,reveals the popular extent to which Americans perceive Japanese as culturally not modern, a nonmodernity sustained by patterns of social organization and symbolic production that persist no matter what goes on in the fabulous realms of advanced capitalism. ちなみにTribal? This description,from Time magazine,reveals the popular extent to which Americans perceive Japanese~ のwhichの先行詞はextentでいいのでしょうか? またこの場合はどの様な用法で使われているのでしょうか? そちらの方もよろしければ教えてくださいますか?よろしくお願いします。

  • 難しい英文の和訳をお願いします。

    Discourses of the Vanishing: Modernity, Phantasm, Japanという本の一部なのですがわからないので解釈がしやすい和訳をお願い致します。 Disclosed in the image of assimilation with its insistence on the final imperviousness of Japanese culture is a profound categorical uneasiness,an uneasiness contained only by keeping the spheres of the economic and cultural distinct. Americans know that the Japanese are technologically and economically modern―with factory robot,electronic toys,and megabanks ーbut culturally,Japan is “an exclusive,homogeneous Asian ocean-and-island realm, tribal,intricately compact,suppressive,fiercely focused.” Tribal? This description,from Time magazine,reveals the popular extent to which Americans perceive Japanese as culturally not modern, a nonmodernity sustained by patterns of social organization and symbolic production that persist no matter what goes on in the fabulous realms of advanced capitalism. ちなみにTribal? This description,from Time magazine,reveals the popular extent to which Americans perceive Japanese~ のwhichの先行詞はextentでいいのでしょうか? またこの場合はどの様な用法で使われているのでしょうか? そちらの方もよろしければ教えてくださいますか?よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    英語やり直し組です While it cannot defend against external threats to the nation, particularly along the borders of Syria and Iran, it is able to do more each day responding to threats along the lines of internal security. 最後のmore each day以降がよくわかりません。 お願いします。

  •  japan timesの英文和訳お願いします。

    Does this strike a chord with any Westerners living in Japan? Or Japanese when interacting with Westerners? Certainly, I can understand it. There are many occasions when expressions and emotions may be misunderstood, and this research might provide part of an explanation as to why that happens so frequently. Jack and colleagues investigated cultural differences in the recognition of facial expressions by recording the eye movements of 13 Western Caucasian and 13 East Asian people while they observed pictures of expressive faces. They then put them into categories: happy, sad, surprised, fearful, disgusted, angry, or neutral. The faces were standardized according to something called the Facial Action Coding System (FACS). This sets each expression as displaying a specific combination of facial muscles typically associated with each feeling of emotion. The researchers then compared how accurately participants read those facial expressions using their particular eye-movement strategies. It turned out that Easterners focused much greater attention on the eyes, and made significantly more errors than Westerners did. In other words, while Westerners use the whole face to convey emotion, Easterners use the eyes more and the mouth less. And interestingly, this cultural difference extends to cyberspace. Emoticons — text marks used to convey facial expressions of the writer’s mood — are different in Japan and the West. In the West, the commonest emoticons for “happy” and “sad” use the mouth to convey the emotion, so we have :) and :( In Japan, however, the eyes are used to convey the emotions, so ^.^ is commonly used for happy and ;-; for sad. “Emoticons are used to convey different emotions in cyberspace as they are the iconic representation of facial expressions,” Jack said. “Interestingly, there are clear cultural differences in the formations of these icons.” In summary, the researchers say, there are real perceptual differences between Western Caucasian and East Asian people. However, I doubt whether that applies to Caucasians who have grown up in Japan, or Japanese who have grown up in America, for example. It’s all about the culture you grow up in — your so-called nurture rather than nature. But, without overgeneralizing, it does help us understand how attempts to communicate emotions sometimes get lost in translation.

  • 英文和訳 大学入試

    (1) A teacher who grades the class on a sliding scale with A’s going to the children who complete the most problems correctly or write the most imaginative or sophisticated papers and B's, C's and D's awarded to the other children as their work compares to that of the A children, is setting up a competitive situation that will defeat some children all of the time. with A’s going to the childrenここが不明です。また、as their work compares to that of the A childrenここも不明、thatは何を示している? (2) A child who does not excel in this group might have been one of the pacesetters of the class had he just come along one year sooner or later and had lesser or different competition. 仮定法なのはわかりますが、 had lesser or different competition.ここの訳し方がわかりません。平常文?になおすとif he come along lesser or different competitionになるんでしょうか?

  • この英文をどなたか和訳してください。

    1.“Everything in Japan seems about half the size of things in our society”, runs the typical American refrain. 2.Some scholars define Japanese culture as a ‘compact culture.’ 3.In the chapter, I will show you some evidence for that. 4.Traditional aspects of Japanese culture provide an abundance of examples of compact culture. 5.Bonsai, or an art of creating dwarfed potted trees, is a perfect example.] 6.In Ikebana, which is Japanese flower arranging a vast universe is compactly expressed by an elegant combining of flowers. 7.Even in the layout of a traditional Japanese garden, there is a unique technique of incorporating the outer scenery into a small garden called ‘shakkei.’ 8.Haiku, the shortest poem of a 5-7-5 pattern, also appropriately illustrates a compact culture. 9.Throughout Japan’s history, Japanese eating habits have had a tendency towards compactness. 10.In the Heian period, the dishes eaten by court nobles were gorgeous with several separate trays full of food. 11.Over the course of time, those gorgeous dishes were transformed into a compact lunch box called a ‘makunouchi bento.’ 12.Today, any trip to the local supermarket is a visual feast because this time-honored tradition of delectable delights attracts everyone as they walk by. 13.Elements of a compact culture can also be detected with regards to religious aspects in Japan. 14.A large shrine can be represented by a portable shrine called an ‘omikoshi’. 15.In this way, the same deities can be worshipped at special festivals anywhere outside the shrine. 16.This portable shrine can further be ‘reduced’ (in a sense) to be represented by a small Shinto altar in a traditional Japanese home so that people can pray to the deities anytime at home. 17.And lastly, this altar can be represented by a portable charm called an ‘omamori,’ a definitive example of this unique Japanese compact culture. 18.Learning, you could say, is also related to compact culture

  • 英文和訳がわかりません。お願いします。

    (1) Abandon the notion of subject-matter as something fixed and ready-made in itself, outside the child's experience; (2) the various studies, arithmetic, geography, language, botany, etc, are themselves experience- they are that of the race. (3) In the Meiji period, the reformist leader's decision to institute universal primary education and a meritoctatic system gave Japan an educated and trainable workforce and a talented elite at a time when the nation needed to make maximum use of its human resources in its effort to catch up.

  • 英文 和訳お願いします。

    col.Edward Cornwailis founded the city of Halifax  in 1749,establishing British control in Nova Scotia. Throughout the 18th century,both England and France had built forts along the coast to enforce their claims to the North Atlantic fishing grounds. Busy stone warehouses and shingled counting houses along the waterfront have been restored to their centuries-old charm. Halifax is home port to the Bluenose II, a replica of the famous 19th century fishing schooner. The tall ship is an internationally recongnized goodwill ambassador for the Atlantic Provinces. Looking across the bright waters, three churches on shore command a dramatic view of the charming village of Mahone Bay. There is ample time here to enjoy the view, and spend a few hours with a hook and line. Another beautiful fishing village, Peggy’s Cove, is widely famed for its lighthouse, which may well be one of the most frequently photographed in the word. It boasts its own post office and its own postmark. Peggy’s Cove is Also well known for its lobster , always absolutely fresh, always absolutely delicious. “We get our lobsters fresh from the bay and people can come over and pick lobsters out themselves or we will aid them in picking them out. Eating lobster is a skill, but having to practice is no hardship at all”

  • 英文を和訳してください。お願いします。 

    弟に宿題の英語の訳を手伝うように頼まれたのですが僕自身もあまり英語が得意ではありません・・・。しかし弟の手前英語ができないといえず。。。。。。よろしくお願いいたします。 後半が特におかしな和訳になってしまいました・・。 Yet another key factor in those turbulent times was that, once the Tokugawa Shogunate had been overthrown and the Emperor (Meiji) had been restored to power in 1868, those leaders realized that administrative reforms had to be at their top of priority. Consequently, a Cabinet consisting of 11 departments was established where there had been an unmanageable and out-of-date system of court administration; Western codes of civil and penal law were adopted; and, most importantly, local governments were totally revamped and reconstituted along modern lines. New political parties representing various ideologies and interests were also formed, such as Jiyuto (the Liberal Party) in 1881 and Kaishinto (the Reform Party) in 1882. An Imperial decree in 1889 proclaimed constitutional government to be the law of the land. Please note the dates — 1868 and 1889: It took more than two decades for Japan to establish and entrench its modern nation state in the form of democratic institutions. Between the beginning of Meiji and that time, the country was nearly wracked by armed rebellions, violent arguments and numerous clashes of vested interests. Again, a lesson for today: A couple of decades of confusion is very common during reformation. It is not only Japan that is suffering through this seemingly dull nightmare. The United States, Russia and some countries in Europe are going through their own “lost years.” But nothing is truly lost if it leads to something better.