• ベストアンサー

受動態の訳し方 お願いします

参考書所の例文で Your computer is not broken. 「あなたのコンピューターは壊れていません。」 とあるのですが。 これを 「あなたのコンピューターは壊されていません。」 と訳すのはおかしいでしょうか。 受け身の文なので、~されている、と訳したくなります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

単純な故障か、誰かに破壊されたのかで使い分けるといいです。文脈で変化させるといいでしょう。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 場面によると思います。コンピューターを壊すのが大好きな人に取り囲まれていれば、それも沢山の可能な訳の中には入ると思います。厳しい採点者なら「ダメ」という可能性もあります。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A