• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳をお願いします。

来月1日にアメリカ人と会うのですが、 「何時に会う?」と聞いたところ、こんな返事が来ました。 It's a Saturday so please suggest a meet time. これはなんと和訳すればいいですか? よろしくお願いします!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数41
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

気軽に行きましょう! 「何時に会う?」 「土曜日、何時に会うか教えて」   と聞いているのです。 Why dono't you meet at one PM?  「午後1時でどう? 」 とでも答えたらどうですか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

It's a Saturday → その日は土曜日 so please suggest a meet time. → だから どうぞ会う時間を提案してください。 上は直訳ですが、意味は問題なく、わかるかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

土曜日であることだし、自由に決めて結構ですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    以下の英語を和訳して下さい So in that case I can't go to Shibuya earlier to meet you so maybe we can set up it again next time. よろしくお願いします

  • 和訳をお願い致します。

    和訳をお願い致します。 if it were a household, it means it can barely make ends meet with new borrowing matching money.

  • 和訳お願いしますm(__)m

    i like u so much anytime. BECAUSE your FRIEND of mine. you feel me? 和訳お願いしますm(__)m

  • 英文和訳お願いします

    "Shouldnt we meet to decide that!?" "あなたは私を友達と彼女のどっちだと考えてるの?"と聞いたら こう返事が来ました。確信が持てないのでどなたか和訳して頂けますか。

  • 英文の和訳をお願いできますか?

    アメリカ人から以下の文面でメールが送られてきました。 和訳をお願いできませんか? 大体の意味が解れば結構です。 1) When you say BURR, are you referring to Flash? 2) Is there only Burr/flash in the section shown in the picture below or is it all around the        wedge? 3) Could you please send a picture of the entire wedge lock in questions? Thanks. I have been told that there is no published acceptance criteria. The parts need to meet the envelope print drawing, if they do not meet the drawing then please submit your RMA Rap Sheet, thanks. Wedgeはウェッジとして頂ければいいです。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いします!

    アメリカ人から、メールがきました。 「hi i dont know who you are, 」 和訳をお願いします。 また、どういった返事をすればよいのでしょうか?

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします we have revised Grammar A so that it no longer mispredicts the data in question so that がうまく訳せません(>_<)

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします! Editors: Please give me credit if you are going to edit and redistribute(?) them!!! It took me so much work OC's Editors: Make sure to credit me また、上記に改造は可能か、改造したものの配布は可能か書いてあるでしょうか?

  • 和訳をお願いします!

    ある英語圏会社からフォントを購入致しました。 入金もすませフォントも送っていただきました。 そこで please find the font attached. Can you please send me your address so I can send you the invoice (= license) for your accounting. こちらのメッセージが来まして ライセンス規約を送る為に住所を書くのかな?と思い こちらの住所を送りました。 すると I did send the font in my previous mail. But here it is again. Please find the invoice(=license) attached. こういったメールが帰ってきました。 もう一度フォントのファイルとライセンスっぽいPDFも送られてきたのですが、 どう解釈というかどう返せばいいのでしょうか?? フォントフォルダに入っているライセンスか何かを見つけてくれてきな 内容かなとも思うのですがどうでしょうか?? 和訳をお願いいたします!

  • 和訳お願いします。

    U cant ever "make"time.u can only use end waste time.so use and waste ur time on the people u love.because once time is gone u can never get it back 意味教えてください。