英語で短大卒とは、

このQ&Aのポイント
  • 英語で短大卒を表す方法について質問しています。
  • 大学卒や専門学校卒ではない場合に、短大卒として該当するのか知りたいです。
  • この質問にはPrimary school only、High School, no degree、Vocational School、Some University Coursesなどが該当するかもしれません。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語で短大卒とは、、

英語で短大卒を表したいのですが 下記の中からだとどれが該当するのでしょうか? 大学卒ではないし、 大卒レベルでも専門学校卒でもないし、、、どれにあたるんでしょうか? Primary school only University Degree High School, no degree Some Graduate Level Courses High School degree Master's Degree Vocational School Some Doctorate Level Courses Some University Courses Doctorate Degree

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 最後から2番目の Some University Courses でしょう。  書き込めるなら Two-year college degree とも。

areyoulady
質問者

お礼

有難うございました(ハート)

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

短大で単位を取って卒業なさった場合、Associate's Degree(準学士号)と言います。 たとえばレジメ(履歴書)のように詳細が必要な場合は短大名の下にAssociate's Degreeおよび卒業した学科を続けます。 (例)××短大、英文学科卒 ××Junior College Associate's Degree, English and Literature といった感じです。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

Associate degree Associate of Arts (A.A.)またはAssociate of Science (A.S) https://en.wikipedia.org/wiki/Associate_degree

関連するQ&A

  • アメリカグリーンカード申請 最終学歴

    アメリカグリーンカード申請時に最終学歴を聞かれる項目があるのですが、最終学歴が短期大学卒業の場合、以下のうちどれに当たるのでしょうか? Primary school only:中学卒業 High School :高校卒業 High School degree :高校在学中 Vocational School :職業訓練校 Some University Courses :大学在学中 University Degree :学士修了 Some Graduate Level Courses:修士課程在籍中 Master's Degree :修士修了 Some Doctorate Level Courses :博士課程在籍中 Doctorate Degree :博士課程修了 ものすごく迷っています。 調べてもなかなか核心を突く答えが見当たりません。 どうか救いの手を差し伸べてくださいませ。 宜しくお願いいたします。

  • 短期大学卒を英語でカテゴリ化すると?

    短期大学卒を英語でカテゴリ化すると、どのカテゴリにはいるのでしょうか? 1.Vocational school 2.Some university courses 3.Universitry degree

  • アメリカビザ申請の際の最終学歴は?

    いろいろと調べてみたのですが、これといった回答が見つからず困っています。 アメリカ抽選永住権(DV2008)の応募フォームの 最終学歴の選択についてです。 〈1〉日本国内の4年制を中退した場合 〈2〉日本国内の2年制の専門学校を中退した場合 以下のどれを選ぶのが最適だと思いますか? High school degree-高校、卒業 Vocational school-職業訓練校・専門学校卒業 Some University courses-大学のコース/講座履修 〈1〉Some University courses 〈2〉High school degree でいいんでしょうか? ご意見ください。宜しくお願いします★★

  • 東工大はuniversityですよね。

    英語で東工大はTokyo Institute of Technologyとなっていますが、universitylかcollegeかと言ったらuniversityだと思います。 ところが、東工大の院生から'東工大は単科大学なのだからuniversityではなくてcollegeだ'と言われたことがあります。そして今日、名古屋工大の卒業生が同様にcollegeと思っていることを知りました。どちらも日本人です。 大学院、研究所等を擁していればuniversityという説もありますが、なんだかそれも違うのではと思えるのです。 私はBA/BSなどBachelorの学位が取れればuniversityなのではないかとも思います。 というのはアメリカのコミュニティサイトなどでは、プロフィールの学歴の欄にはhigh school/some college/associate's degree/Bachelor's degree/Graduate Degree/Ph.D・Post Doctoralなどという選択肢があるので。(この場合、some college=Bachelorをとってないように感じるのが普通かと思います。) MITの学部卒業生がsome college卒とはならないと思います。テキサス工科大学はuniversityと名前に使っています。 イギリスなどでは、ケンブリッジ大学=unidersityのトリニティカレッジ=collegeのように、collegeの集まりとしてuniversityとなっていますが、日本ではやはり違いますし。 どうでもいいことかもしれませんが、以前から気になっていました。 こういった定義に詳しい方がいらっしゃいましたら、どうかお教えください。

  • 英語についての質問

    選挙に関する投票結果をデータ化したものがあるのですが、 その中でEducationという項目があり、大卒の投票率、高卒の投票率、などグラフがあります。 その中でsome collegeというのがあるのですが、これは大学中退者ということでしょうか? ・high school or less ・some college ・college graduate ・postgraduate という項目に分かれています。 このsome collegeの意味を教えてほしいです。

  • 下記のアメリカの大学についての印象を聞きたく。

    下記のアメリカの大学についての印象を聞きたく。 Harvard Universityとその系列大学院のHarvard Law Schoolが 世界トップレベルなのと Brigham Young University, Hawaiiがモルモン教の大学なのは分かりますが、 ほかの6校はどうなのでしょう? ・Harvard University(マサチューセッツ州) ・Harvard Law School (Harvard University系列大学院, マサチューセッツ州) ・J.L. Kellogg Graduate School of Management (Northwestern University系列大学院, イリノイ州, 現Kellogg School of Management) ・Massachusetts Institute of Technology(マサチューセッツ州) ・Pardue University(インディアナ州) ・California State University, Long Beach(カリフォルニア州) ・Graduate School of California State University, Fresno (California State University, Fresnoの大学院, カリフォルニア州) ・Eastern Washington University(ワシントン州) ・Brigham Young University, Hawaii(ハワイ州)

  • メッセンジャーからのお知らせ???

    普通にパソコンをしていると急にこんなメッセージが出てくることがあるんですけど THEBIGGESTから  YOU  へのメッセージ University Degree Program YOU’VE HEARD IT ALL BEFORE No Degree No JOB! You don’t Qualify? What’s your Degree in? Where did you go to to school? ・ ・・・<省略> call(732)876-0391 なんでこうなったのか何なのかさっぱり分かりません!どなたか教えて下さい。うっとうしいし気持ち悪いです!

  • 英米の教育制度

    イギリスでは小学校は primary schoolと呼ばれ、確か 日本より就学が1年早いんでしたよね。そして、secondary schoolが6年間で、進学する人は universityかcollegeに進みますよね。 そこで質問です。イギリスのprimary schoolって そうすると7年生まであるんですか? secondary schoolって 日本の中学校と高校を合わせたようなものでしょうか? 日本でも中高一貫教育が話題になっていますが、 丁度そういう感じのものでしょうか?アメリカでは high schoolと呼ばれますが、日本のように中学校と高校に分かれている場合が多いんでしょうか? それから universityについてなんですが、イギリスでは undergraduateが3年ですよね。postgraduateといのが院生に当たるんでしょうか?日本の大学は4年が普通ですが、イギリスでは3年が多いのでしょうか? また、collegeはイギリスとアメリカで意味が少し異なるようですが、どう違うのでしょうか? 次に、pupilとstudentですが、イギリスでは secondary schoolの生徒は pupilと呼ばれますが、アメリカでは high schoolの生徒は studentと呼ばれますよね。そして elementary schoolの生徒まで studentと呼ぶんでしょうか? 最後に、イギリスとアメリカで義務教育は何歳までと決まっているんでしょうか? 質問が多くごちゃごちゃしていますが、ご存知の箇所で結構ですので 回答を戴ければ幸いです。

  • 2つのexcelチャートの整理

    エクセルの質問です よろしくお願いします 英語の表のデータを日本語の方に並べ替えて貼り付けたいと考えています 例えば、 Book1 12年 13年     book2 14 小学生 30人 40人 primary school 51 中学生 50人 53人 high school 55 高校生 70人 72人 university 79 大学生 100人98人 junior high school 91 というように順番がバラバラで送られてきた英語のデータの数値を 日本語に並び替えて貼り付けたいと考えています。 例は数が少ないので簡単ですが、実際は種類は多いので、 何回も繰り返すよりは関数で設定できたらと考えています。 わかりにくいと思いますがよろしくお願いします。

  • イギリスビザについて。この文章の意味は?

    学生ビザの申請準備をしています。英語の意味が良くわかりません。UK Border Agencyのサイトに No further or subsequent grants will be made under Tier 4 (General) Student if you have already completed 3 years studying for courses below degree level since the age of 18, if you apply for further leave for below degree level courses. The 3 year time limit will not include time spent studying below degree level under the student rules that were in place before 31 March 2009. The restriction is only applied to permission to study that is given under Tier 4. とあります。私はすでによその国で3年間専門学校に通っているので、ビザは貰えないのでしょうか?それとも学校に通っていたのは2009年3月以前のことなので、大丈夫でしょうか?