• ベストアンサー

これ、おかしい?

Per studiare la concentrazione. イタリア語で勉強に集中…って意味ではおかしいですか? Per studiare la concentrazione. 文法的に説明してください!

みんなが選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.1

studiareは「勉強する」という意味の動詞です。 perは、ここではおそらく「~のために・~するには」と訳すべき前置詞です。 per studiareで「勉強するために」となります。 la concentrazioneで「集中」、laは定冠詞(英語のtheにあたる)です。 この文には、日本語の「述語」にあたるものがありません。ですから、「勉強するためには集中が」というような中途半端な訳になってしまいます。 お書きになった日本語も、何か言いたいのか不明です。 勉強に集中(しろ?)(するのがよい?)(しています?)(しました?)、また主語も不明です。 もし、会話の流れの中で、例えば変な例ですが、 「私みたいな根気の無い人間におススメの勉強方法は何ですか?」「Per studiare la concentrazione!」 のような会話があったとするなら、だいたいの察しはつくでしょう。

関連するQ&A