• ベストアンサー

昔の仮名遣い

昔、といっても昭和初期ごろまでは、 何々しましょう⇒何々しませう ちょうちょう⇒てふてふ 何々のように⇒何々のやうに 何々しそうだ⇒何々しさうだ 等々 とにかく聞く音と、読む音が違うと誰でもわかるにも関わらず このように表記することになったのはどうしてなにでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

    #3です。補足です。 >>「しましょう」の「しょ」がなぜ「せ」と書かれていたのか、     『日本語大辞典』の「ましょう」の項には、助動詞「ます」の未然形「ませ」に推量の助動詞「う」のついた「ませう」の変化したもの、とあります。 >>「ちょうちょう」の「ちょ」がなぜ「て」と書かれていたのか     これは中性の漢字音 tiep (ちょっと簡略表記にしておきます)が、中国から輸入され、語頭の子音と母音が「て」、語尾の p が「ふ」と仮名書きされたため、「てふ」として定着します。    畳語で「てふてふ」となり、十世紀のハ行転呼音(下記)で「てうてう」となります。    http://www.weblio.jp/content/%E3%83%8F%E8%A1%8C%E8%BB%A2%E5%91%BC%E9%9F%B3     この二語は同じ変化(「ませう」> しょう、「てう」>ちょう seu > ʃo: 、teu > tʃo:)がおこります。すなわち eu が前の歯音 [s] [t] を「口蓋化」(下記)して、[ʃ] や [tʃ] に変え、長い [o:] になります。     http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/71968/m0u/     さらに日本の中性には破擦音化(下記)が起こりますので、[t] が [tʃ] に変わります。      http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/%E7%A0%B4%E6%93%A6%E9%9F%B3%E5%8C%96/m0u/     ですから簡単に纏めますと、「せう」や「てう」が、中世に起こった口蓋化と破擦音化のため、「しょう」や「ちょう」に変わったことになります。     こう言った音韻変化以前の音が「歴史的仮名遣い」に残り、やっと、1946年の「現代仮名遣い」で、聞く音に(一部を除いて)近づいたことになります。

sirocop
質問者

お礼

お礼遅くなり申し訳ございません。 詳しい説明をありがとうございました。 単純な言い換え、書き換えではなく、深い背景があったこと よくわかりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • OKAT
  • ベストアンサー率38% (247/639)
回答No.7

>「しましょう」の「しょ」がなぜ「せ」と書かれていたのか、 「ちょうちょう」の「ちょ」がなぜ「て」と書かれていたのか 「ます」という助動詞が一般に使われ出したのは、江戸時代前期のようです。その未然形は「まさ」と「ませ」の両方存在したようです。一方、「む」と言う助動詞は「う」に変化しつつあったようです。  「しまさむ」から「しませう」に変化したと言うことです。これは活用の変化からでた仮名遣いでした。 「蝶」の発音は、今では「チョウ」ですが、この仮名遣いは「字音仮名遣い」といって特別のものです。 ちょう  重 澄 徴 懲 寵 塚 ちゃう  丁 打 釘 庁 廰 廳 聴 聽 町 長 帳 張 脹 漲 挺 頂 停 提 腸 暢  てう   兆 挑 逃 眺 跳 銚 弔 鳥 蔦 超 朝 嘲 潮 調 彫 凋 鯛 釣 肇 てふ   帖 貼 喋 牒 諜 蝶 同じ「ちょう」でも上記のように4種の仮名遣いがあったわけです。これらの漢字の発音は、 「江戸時代の本居宣長は万葉仮名と中国の韻書の反切を対照させる方法を採っており、字音仮名遣は反切資料を忠実に反映させようとしたいわば理論的な復元作業であった。これを受けて太田全斎は『漢呉音図』を著し、東条義門が『男信(なましな)』、さらに白井寛蔭が『音韻仮字用例』を著すことによって字音仮名遣いの研究が進んだ。明治に入って大槻文彦が国語辞書『言海』を著すと、歴史的字音仮名遣が徐々に普及していった。」下記参照 http://www32.ocn.ne.jp/~gaido/kana/srdu83.htm 反切実例 「陳、直珍切」 - 陳は直と珍の切(直の声母と珍の韻母を組合わせて陳の音を表す) 「永、于憬切」 - 永は于と憬の切(于の声母と憬の韻母を組合わせて永の音を表す) 「米、莫礼切」 - 米は莫と礼の切(莫の声母と礼の韻母を組合わせて米の音を表す) 「蝶」の発音がなぜ「てふ」に決められたかは、中国音(中古の)発音を知らない者には分かりませんが、「反切」の手法によれば「てふ」だったのでしょう。たまたま、日本語の  「衣干すてふ(ちょう)天の香具山」とぴったりだったのですね。

sirocop
質問者

お礼

ありがとうございました。 なかなか発音、表記というのは奥が深いのですね。 勉強になりました。

回答No.6

音の表記として残っているもの くわんのん様 ローマ字に残っているもの円 YEN 恵比寿ビールゑびすYEBISU 現代でも表記と音が違うもの じょおう陛下(じょうおう) おう様(おおさま) 方言 いばらぎ県(だれもいばらき県とは言わないが表記はいばらき)この頃はどちらも変換してくれるが へーへー2の蛇足だね。

sirocop
質問者

お礼

ありがとうございました。 ただ、茨城県は、私を含め周囲の誰もがちゃんのいばらきけん と言っていますよ。 昔10年以上茨城に住んだ経験のある私が保証します。

  • OKAT
  • ベストアンサー率38% (247/639)
回答No.4

 No.1の方が挙げられた「wikipedia」の内容を読めば、(そして理解できれば)すべて分かります。  二つ注意すべき事があります。 1.旧仮名遣いが「現代仮名づかい」になったのは敗戦後の昭和21年の事です。 2.現代仮名遣いになっても完全に発音どおりになったわけではありません。

sirocop
質問者

お礼

#4の方、#3の方、#2の方、回答ありがとうございました。 すみません、まとめてお礼入れさせていただきました。 Wikiに書かれている歴史的仮名遣いの変遷はわかりましたが、 例えば、あ行のえとわ行のゑやヱなどの結局同じオンであればわかるのですが 「しましょう」の「しょ」がなぜ「せ」と書かれていたのか、 「ちょうちょう」の「ちょ」がなぜ「て」と書かれていたのか まではわかりませんでした。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

    等々 とにかく聞く音と、読む音が違うと誰でもわかるにも関わらずこのように表記することになったのはどうしてなにでしょうか?     「話し言葉」はどんどん変わりますが、「書き言葉」は、仮名遣いやスペルが変わる時まで、変わらないからです。     英語でも、今の knight 「ナイト 騎士」には、600年ぐらい前の発音(クニヒトのような、今では発音しない語頭の k や語中の gh など)がそのまま残っているのに似ています。

回答No.2

>昔、といっても昭和初期ごろまで《は》、 質問文で明らかなように、今日でも、「わ」と聞こえる音を「は」と表記しています。 こういうことは、もともと「ハ・ヒ・フ・ヘ・ホ」と発音されていたものが、「ワ・ヰ・ウ・ヱ・ヲ」とも鎌倉時代に同化していったことに由来する。つまり、この時代以降、「ハヒフヘホ」と表記されると「ハヒフヘホ」の他に、「ワ・ヰ・ウ・ヱ・ヲ」とも読めるという認識が必要になった。二通りの読みが可能になってしまったと考えても良い。

noname#204879
noname#204879
回答No.1
sirocop
質問者

お礼

ご紹介ありがとうございました。 大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 歴史的仮名遣いの発音についての疑問です。

    歴史的仮名遣いの発音についての疑問です。 同仮名遣いでは、例えば、今日(きょう)は「けふ」と表記し、蝶々は「てふてふ」と表記します。 そして、現代のわれわれはそれを読むとき、それぞれ「きょう」「ちょうちょう」と発音します。 学校でもそう教えられました。 では、当時の人々はどう読んでいたのでしょうか。 まさか、われわれ同様、「きょう」「ちょうちょう」とは読んでいなかったと思います。 それよりも「けふ」「てふてふ」に近い発音ではなかったかと想像されます。 かりにそうだとしたら、学校でも、社会でも、歴史的仮名遣いの読み方は、 現代仮名遣いの表記に直して発音するのではなく、 表記通りに発音するように改められるべきではないでしょうか。

  • 昔のもの古いものが怖い

    昔の(昭和の初期くらい)映像や、かすれたような古いラジオから流れるような音楽、写真、本など 昔のものがなんだか怖いのです。 明治や江戸時代まで昔だとそれほどでもないのですが、 かなり古い誰も住んでいない建物、白黒の古い写真、 など昭和の初め頃のものがなぜか、嫌な感じがしてあまり見たくないんです。 レトロの人形なども少し怖いです。 まだぜんぜん生まれていない頃のものです。 何なのでしょうか?

  • 昔のテレビのような音を作りたいです

    当方効果音や音声技術については初心者です。 遊びで必要で、人間の話し声を録音し昔のテレビ番組のような音を作りたいです。 クオリティは問わず、それらしき音になれば満足です。 昭和初期のころの白黒の番組で出てくるような、 ざらざらした感じで、ちょっと曇った感じの音です。 使用ソフトはMac、Windowsのどちらでもかまいません。 できればフリーソフトでやりたいと思いますが、会社に Adobe CS5 Master Collectionがありますので、その中の ソフトで作れるようでしたらそれでもOKです。 よろしくお願いいたします。

  • 歴史的かな使いの発音について

    「けふ」「てふてふ」という語は、歴史的かな使いで左のごとく表記し、「キョー」「チョーチョ」と発音します。 ところで、昔、この表記法が定まった頃、当時の人は「ケフ」「テフテフ」と発音していたのでしょうか(音韻の変化は無視するとして、ですが)。 それとも、何らかの理由で「キョー」「チョーチョ」と発音して、それに「けふ」「てふてふ」という表記法を用いたのでしょうか。 ご教授お願いします。

  • 昔にNHKかテレビ大阪で

    昔にNHKかテレビ大阪で していたドラマを探しています。 再放送で昼1時か2時頃 男2人と女1人 寿司屋 昭和初期らへん それしか覚えていません。 宜しくお願い致します(^ω^)

  • 旧仮名遣いを調べる辞書やサイト(思い出=おもひで?おもゐで?)

    てふてふ=蝶々 いきませう=いきましょう などなど、旧仮名遣いは現代社会でも様々な場所で見かけます。 また、あえて旧仮名遣いを使用した小説、エッセイもあります。 自分では使う機会はありませんが、中学生の時に、 卒業文集名を「おもひで」としたところ、 国語の先生から「"おもひで"ではなく、"おもゐで"です。理由は○○です」 といわれました。 理由のところが大事なんですが、忘れてしまいました。 その後、海音寺潮五郎か司馬遼太郎の本でその理由を見かけましたが、 それも忘れてしまいました。 そこで質問です。 (1)なぜ、"おもひで"ではなく"おもゐで"なんでしょうか? (2)これらの表記に困ったときに、参考にする辞書やサイトはありますか?

  • 【日本語】昔の「い」と「ゐ」、「え」と「ゑ」は同じ

    【日本語】昔の「い」と「ゐ」、「え」と「ゑ」は同じ発音だったので昭和28年に統合されたと言うが、同じ発音なら別表記にする必要はなかったので昔の人はいとゐ、えとゑの発音は変えていたのでは? そうでないとどっちのいかえか分からなかったはず。 同じ発音だから統合したという歴史認識は間違いでは?

  • 昔の吉原の写真集

    昔、明治・大正・昭和初期の吉原の遊郭の雰囲気が わかるような写真集は出ていないでしょうか。 映画などにはしばしば登場しますが、雰囲気が わかるような写真集を探しています。

  • 歴史的仮名遣いは、なぜ無くなった?

    国策としてある時期から、切り替わったのだとは思ひますが、なぜそうする必要があったのでせう?現在でも「おばあさんは、川へ・・・」のやうに、「は」を「わ」、「へ」を「え」と変換発音しますが、歴史的仮名遣いが、一部残ったんでせうか? 上記の逆もありますよね。「思はず笑った」は現在は「思わず笑った」とと表記しそのままの発音しますから。 また、「ゐ」「ゑ」はひらがな的表音文字といった役割以外に、表意文字的役割でもあったんでしょうか? (「雲」「蜘蛛」は音は同じでも文字化すると意味が解る 聞き言葉としては「い」も「ゐ」も同じ音、ですが「い」「ゐ」を文字化すると何か意味が発生するかの意)

  • 昔の日本の日常風景の映像

    タイトルの件、このカテゴリーで良いのかわかりませんが、なるべく昔の映像で(最低昭和初期くらい)、 入手しやすいビデオ・DVDがありましたら教えてください。宜しくお願いします。