「決める、決定するの主語は人間でなければならない?」

このQ&Aのポイント
  • 「決める、決定するの主語は人間でなければなりませんか。物でも可能でしょうか。」
  • 「日本語の場合、普通「決定づける」という言葉を使うのでしょうか。「決定する」の主語も人間でなければなりませんか。」
  • 「もしその日本語が不自然なら、普通どのように言うのか教えていただけませんか。」
回答を見る
  • ベストアンサー

決める、決定するの主語は人間でなければならない?

日本語を勉強中の中国人です。「決める」の主語は人間でなければなりませんか。物でも可能でしょうか。たとえば、「性格は病気を決める」という言い方は自然な日本語になるでしょうか。中国語なら言います。「性格決定疾病」と言います。もしその日本語が不自然なら、普通どのように言うのか教えていただけませんか。 中日辞書で「存在が意識を決定づける」という言い方を見つけました。日本語の場合、普通「決定づける」という言葉を使うのでしょうか。「決定する」の主語も人間でなければなりませんか。「づける」という付加成分が必要でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 1311tobi
  • ベストアンサー率49% (84/169)
回答No.5

決める 決定する 決定づける  相当微妙な話です。辞書類を調べましたがほとんど役に立ちません(泣)。主観的なコメントですが、多少お役に立てば……。  詳しくは下記をご参照ください。 【決める 決定する 決定づける】 http://ameblo.jp/kuroracco/entry-11922858273.html  ↑なら読めるはずですが、念のためほぼ全文をひきます。  ちょっと調べてみたが、何がなんだかわからない。ウカツに足を踏み入れては行けない領域とは思いつつ、順番に見ていく。  フツーの辞書は役に立ちそうにないし、類語辞典もダメみたい。そうなると限りなく主観で書くことになる。苦手だけど、たまにはいいか。 「主語」は正確な言い方ではないが、メンドーなのでここでは「主語」にしておく。 ●「決める」の主語は人間でなければならないか 「人間」ではなくてもいい。ただ、「人間」や「人間に類するもの」が主語になることが多い気はする。先行コメントに出てきた例文からひく。「は」だとちょっと気持ちが悪いので、主語につく助詞は「が」にしておく。話が紛れないように、読点も削除する。 「勉強方法が受験の合否を決める」 「新内閣が今後の日本の方向性を決める」  どちらも自然。ただ、「勉強方法」は「(その人の)勉強方法」、「新内閣」は「新内閣(の人たち)」と考えるなら、「人間に類するもの」だろう。 「運命が人の生死を決める」  これはすばらしい。人間以外のものが主語になっている。  ちょっと余談。  ただ、「性格は病気を決める」が自然か否かと訊かれたら、個人的には「かなり不自然」と答える。「性格が病気を決める」にすれば少しマシだけど、やはヘン。  それは、日本語の問題ではなく、「性格が病気を決める」は似非科学(要するにデマ)だから。精神科の領域なら関係するだろうが。「遺伝子が病気(の発症率)を決める」ならマシかも。  もう少し踏み込む。 「勉強方法は受験の合否を決める」が気持ちの悪い理由は、語順をかえるとわかる。「受験の合否を勉強方法は決める」は明らかにおかしい。「受験の合否を勉強方法が決める」のほうがマシだろう。正確なところはわからないが。  さらに言うと、「勉強方法が受験の合否を決める」にはちょっとだけ異和感がある。 「勉強方法で受験の合否が決まる」 「受験の合否は勉強方法で決まる」  のほうが自然に感じる。理由を書きはじめるととんでもないことになりそう。  これを元の例文にあてはめると、 「病気は性格で決まる」なんてことはありえない。 「病気(の発症率)は遺伝子で決まる」なら真実に近い。これも「ある程度」でしかないけど。 ●「決定する」と「決定づける」の違い  先行コメントにあるように、「決定する」は自動詞的な用法(決まる)と他動詞的な用法(決める)がある。漢語を使っている「決定する」のほうがかたいニュアンスはあるが、意味的にはほぼ同じ。 「運命が人の生死を決める」⇔「運命が人の生死を決定する」 「人の生死は運命で決まる」⇔「人の生死は運命で決定する」  これは補助動詞の「づける」の働きの話だろう。 http://kotobank.jp/word/%E4%BB%98%E3%81%91%E3%82%8B?dic=daijisen&oid=12387300 ================引用開始 つ・ける 【付ける/▽附ける/着ける/▽点ける】 [動カ下一][文]つ・く[カ下二] 9 (動詞の連用形に付いて) アそれをすることが習慣になっている、しなれている意を表す。「履(は)き―・けている靴」「行き―・けない場所」 イ相手に対してなされる行為の勢いが激しい意を表す。「たたき―・ける」「しかり―・ける」 ウその行為が、ある対象に向けられる意を表す。「言い―・ける」 エ到着する、または来させる意を表す。「駆け―・ける」「呼び―・ける」 オしっかりととどめる意を表す。「心に刻み―・ける」 カ鼻や目で感じとって、何かを探り当てる意を表す。「嗅(か)ぎ―・ける」 ================引用終了  微妙な気もするが「オ」だろう。「決定する」に比べて「決定づける」は「しっかりととどめる」ニュアンスがある。  ただ「存在が意識を決定づける」という言い回しは意味がよくわからない。これは「存在が意識を決定する」「存在が意識を決める」でもほぼ同義だろうが、やはり意味がよくわからない。 「決定づける」はもっと大きなものの方向性を決めてほしい。 「決定づける」の用例を「少納言」でひいてみる。 http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_form 4「用向きは成之の人生を決定づけるものであった」 5「試合を決定づける仕事をしないといけない」 19「勝負を決定づける3点目を珍しく右足で入れた」  個人的な感覚だと、なんらかの出来事が「人生」「進路」「方向性」などを決定づけるものって気がするが、世間ではスポーツの勝敗を決定づけることが多いようだ。  ちなみに「決定づける」の主語は、順に「用向き」「仕事」「3点目」。「人間に類するもの」と言えるような言えないような……。

sobatya_cn
質問者

お礼

ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。おかげさまで理解できるようになりました。amebloの文章は無事に拝見できました。私のつまらない質問にわざわざ文章を書いてくださり、心から厚くお礼申し上げます。

その他の回答 (8)

回答No.9

人間が決める、決定する、決定づけることが出来る事柄は極めて少ない。地球上の人間の存在など、大したものではない。何でも好き勝手に決定して良いなどと考えてはいけない。そういう傲慢、不遜な人間であってはならない。全ては「お天道様」が決めることというのが日本人文化。一番偉いのは「お天道様」、あるいは「よろずの神」。「お天道様はお見通し」なのだから、傲慢、不遜な言動をしていると罰が当たることになっている。「おてんとう様」と「よろずの神」が決めたことに従うのが、ヒトとしての美しい生き方なのです。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。ご意見は参考になりました。

  • fxq11011
  • ベストアンサー率11% (379/3170)
回答No.8

日本語でも、病は気から、ということわざあります。 ただ、「決める」を使用することは少ないはず。「決まる」なら、物でも十分あり得ます。 ただし、いずれにしても・・・・次第、の表現に際し、いずれにしても・・・が決める、という表現はあり得ます。 人間の意志に関係なく、条件さえ整えば、決まる、です、決めるは何らかの意思・判断(物の場合は個々のその時の状態次第、がこれに準ずる)による場合に使用します。 決定する、は必ずしも、意思・判断を必要条件としませんが「する」をどう解釈するかによります。 例 判決が決定した、十分ありうる表現と思います、

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。難しいですね。参考にさせていただきます。

  • 1311tobi
  • ベストアンサー率49% (84/169)
回答No.7

 No.5でコメントした者です。  一部訂正します。 〈これは補助動詞の「づける」の働きの話だろう。〉以下のブロックは当方の勘違いですね。  No.6のhakobuluさんのコメントのとおり、接尾語と考えるべきでしょう。 「決定づける」は、一般に「決定的なものにする」くらいの意味で使われることが多い気がします。No.5でひいた用例をご確認ください。  リンク先に追記しました。 「性格は病気を決める」より「病気は性格で決まる」のほうが自然に感じるのは、下記のような理由からでしょう。 ================引用開始 ●完全な余談  おそらくこの話は、下記と密接に関係する。 【「見つける」と「見つかる」独り言です52くらい──日本語教師関連編25くらい※全体公開】 http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-934.html  というより、mixi日記にもらったコメントがポイント。 http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1370388644&owner_id=5019671 >「日本語では動作主体よりも動作対象にフォーカスを当てた表現が多い。」  ということだろう。 ================引用終了

sobatya_cn
質問者

お礼

何度もご丁寧に教えていただき誠にありがとうございました。わかるようになりました。残念ながら、文末の両サイトは拝見できませんでした。

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.6

1. 「性格は病気を決める」は、自然な日本語です。 ただし、#4さんのおっしゃるように「性格が病気を決める」という表現のほうが一般的に良く使われます。 事物を人間にたとえて表現する技法(「擬人法」と言います)があるので、人間以外も主語になれます。 2. 「づける」という接尾語には、下記のように2つの意味があります。 【1 その物事を他に付け加える意を表す。「関係―・ける」「元気―・ける」  2 その物事を他に与える意を表す。「位置―・ける」「性格―・ける」】 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/147343/m1u/%E3%81%A5%E3%81%91%E3%82%8B/ 「決定づける」は後者の「与える」という意味です。 「存在が意識を決定づける」は、マルクスの「人間の社会的存在が意識を決定づける」からの引用と思われます。 直訳すると、「人間の社会的存在が意識に決定を与える」ですが、「人間の社会的存在が、意識を決定する重要な要素になる」ということです。 たとえば、貧困という社会的環境に存在している人間が多い社会では、革命の意識が高くなります。 「○○が△を決定づける」は、「○○が△を決定する重要な要素になる」という意味になるわけです。 「○○が△を決定する」は、「決定する」という動作を直截的に示しているだけで、「重要な要素になる」というニュアンスは、あまり含まれていません。 これが、微妙ではありますが本質的な違いです。 ニュアンスの違いが微妙なので、翻訳者によっては、「人間の社会的存在が意識を決定する」と訳す人もいることでしょう。 「性格は病気を決める重要な要素になる」という意図を表現したい場合には、「性格は病気を決定づける」のように言います。 「決定する」ということを直裁的に表現したい場合には、「性格は病気を決める(決定する)」です。 シチュエーションに合わせれば、どちらも正しい日本語表現になります。   

sobatya_cn
質問者

お礼

ご丁寧に教えていただきありがとうございます。おかげさまでわかるようになりました。

  • OKAT
  • ベストアンサー率38% (247/639)
回答No.4

>「決定する」の主語も人間でなければなりませんか。 「決定する」はNo.1の方がおっしゃるように、自・他同形です。日本語で言えば、「決まる」(自動詞)でもあり、「決める」(他動詞)でもあるわけです。  「性格が病気を決める」は日本語の言い方としておかしくはありません。この場合は他動詞です。同様に 「運命が人の生死を決めた」のように、人間でないものも、主語に取ることは可能です。

sobatya_cn
質問者

お礼

ご丁寧に回答していただきありがとうございます。大変参考になりました。

  • Postizos
  • ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.3

「性格は病気を決める」「病気を決めるのは性格だ」 良い文章だと私は思いますが。 「○○を決定する要因」などという言い方はよく使いますから、よく見かけるしとてもわかりやすい文章です。 「決定づける」のつけるは「位置を決める」ということなのでしょうが、主に強調の意で、「きめつける」のような言葉との関連だと思います。 この文章を「存在が意識を決定する」としてもほとんど意味が変わりませんので「つける」は“強調”の語と考えていいでしょう。 「づける」が常に必要というわけでは全くありません。

sobatya_cn
質問者

お礼

ご丁寧に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。

noname#215361
noname#215361
回答No.2

あくまでも、一つの考え方としてご理解ください。 「性格は病気を決める」と言われた場合には、「性格は病気の何を決めるのですか」とお尋ねします。 また、「決める」の主語には、人間の行為や人間の集団もなり得ると思います。 以下、考えられる例です。 「(野球の試合での)監督の采配は、勝敗を決める」 「勉強方法は、受験の合否を決める」 「新内閣は、今後の日本の方向性を決める」

sobatya_cn
質問者

お礼

早速ご回答いただきありがとうございます。とても参考になりました。

  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.1

「性格決定疾病」を直訳すれば「性格が病気を決定する」、意訳すれば「病の罹り具合一つでも、人それぞれの性格に左右されるものだ」ですね。 この場合の「決定」は、「結果を左右する/結果を決定する」意味です。 日本語の名詞「決定」をサ変複合動詞にした「決定する」はそのままでは自他動詞同形です。 ですから「存在が意識を決定する」でも特に問題はありません。 ただ、この場合のように「結果<を>決定する」といった、明確に他動詞として扱いたい場合には補助動詞を単なる「…する」ではなく、本来はサ変動詞にならない語の他動詞化につかうもので、その点からすれば誤用とも見えるのですが、まあ一応は強意の「…つける」と遣うケースがあります。 「づける 《語素》 (1)その物事を、他につけ加える意を表わす。「関係づける」「元気づける」など。(2)その物事を、他に与える意を表わす。「位置づける」「性格づける」」(「国語大辞典」小学館) 「づける ~の働きをするようにする。…「する」で他動詞になる語に付けるのは、この区別に気がつかないことによる用法。」(「岩波国語辞典」)

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。なかなか難しいですね。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 日本語の「人間」の意味を教えていただけませんか

    日本語を勉強中の中国人です。日本語の「人間」という言葉についてお伺いします。この言葉は中国語のなかで「人の世、この世、現世、浮世、俗世間」という意味をしているのですが、日本語にはもうこの意味がすっかり消えたのでしょうか。大辞林を見ました。まだ残っているようです。中日辞書によると、『中国語の「人間」は日本語の「人間」の意味はない』と書かれていますが、その逆はどうなるのか気になりました。日本語の「人間」の意味を教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中国語の「素雅」に対応する日本語の一つの単語

     日本語を勉強中の中国人です。中国語の「素雅」という言葉は、中日辞書によると、「質素で気品がある」、「さっぱりしていて上品である」となっております。くどくて長すぎると思うので、一つの日本語の単語で表現したいのですが、可能でしょうか。「シック」と「渋い」とどちらの感覚に近いのでしょうか。あるいはほかに対応できる表現をご存知でしたら、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 主語は省略できるの?

    英語のとても苦手な人間です><。 「最小限の計算によって革命を引き起こす。」 と言いたいのですが、いまいちどういっていいのかわかりません。 自分ではこう書きました。 cause the revolution by a minimum calculation. おかしいでしょうか? ココで言う計算はコンピュータの内部で行われているような計算です。 引き起こす主語はソフトであったり人間であったりします。 特に日本語として主語を意識していません。 動詞が最初に来ると命令文になるのでは・・。 と思ったのですが、主語って省略できるんでしょうか? その場合最初は大文字になるんでしょうか? 基本的なことですみません><。

  • 人間を指すときの「これ」について

     日本語を勉強中の中国人です。下記の結婚式にまつわる言葉のなかで、よくわからないところがあるのですが、教えていただけないでしょうか。 「その健やかなるときも、病めるときも、喜びのときも、悲しみのときも、富めるときも、貧しいときも、これを愛し、これを敬い、これを慰め、これを助け、その命ある限り、真心を尽くすことを誓いますか」  「これ」はものを指す時に使うのに対して、人間の場合は「こちら」を使うと思います。辞書によると、『話し手のすぐそばにいる親しい人をさす。現代では多く、自分の身内をいう。』という使い方を見ました。上記の「これ」はこの使い方にあたるのでしょうか。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/82825/m0u/%E3%81%93%E3%82%8C/  現代日本では、自分のとても親しい人を他人に紹介する時に、普通「こちらは私の~です」ではなく、「これは私の~です」を使うのでしょうか。辞書に「これが僕のフィアンセです」と記してあります。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 主語を省略した英文

    To doリストなどで 「今日勉強する」 とよく日本語で表現しますが、英語で主語を省略すると 「Study today」 となって命令文になりますが、主語を省略して上記のようにto doリストを書くことは一般的ですか? 英語は主語を明確にする、日本語は主語をよく省略すると聞いたことがありますが、英語でも主語を省略するのは実は一般的だったりしますか? 会話だと命令文になるが、メモならならない、だったりしますか?

  • 主語・述語以外の表現方法を中心とした言語はあるの?

    日本語の文章は主語と述語を中心として構成されるのが普通ですが、主語と述語による制限は受けていないのでしょうか? 主語と述語による表現方法しかとれないのなら、それ以外の表現を私たちはできないことになります。 もし、主語と述語による文章が表現方法の一形態にすぎないのなら、私たちはとても偏った表現方法をとっているのではないでしょうか? 表現方法;適切な言葉が思いつかないです、すみません 高校の古文で品詞の勉強をしている際に疑問に思いました よみにくい、わかりにくいかもしれませんが回答よろしくおねがいいたします

  • 「決定的シュート」?「決定的チャンス」?

    「決定的シュート」?「決定的チャンス」? サッカー中継などで使われる「決定的」という言葉に 日本語として違和感を感じるのですが。 決定機(決めるチャンス)を「決定的」と表現するのは、 サッカー用語(それとも現代用語か)ということで 納得するしかないのでしょうか。 日本語の本来の意味として「決定的」とは、 「ほぼ決定したとみなしうるさま」ですよね。 サッカーに当てれば、 「よっぽどの間違いがない限りゴールできる」 っていうことになると思います。 結構頻繁につかわれますが、「決定的シュート」を 10本打っても1本も入らなかったりするんですよね。 「決定的」なのにハズレすぎって感じです。 せめて50%以上の決定率の場面で使われるならわかりますが。 「PK」とか「GKと1対1」とか「あとは流し込むだけ」とか。 決定機(決めるチャンス)っていうなら、 決まるかどうかはわからない感じでいいんですけど。 古い日本人としては、いまいち理解し難い表現です。

  • 中国語の「披肩」は日本語で普通何と言うのでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。女性が使う両肩に掛ける大きな布のようなものは現代で普通何と言うのでしょうか。中国語は「披肩」と言います。中日辞典で調べました。「肩掛け」か「ショール」と言うようです。日本語で日常で普通これを何と言うのでしょうか。    また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中国語 文法>「主語」の省略について

    先月から独学で中国語(簡体字)を勉強し始めた初心者です。 数冊の解説書を読みましたが、文法のしくみについて初歩的な質問があります。 中国語は、「話し相手との間でわかりきっている主語は省略する」のだと思いますが、 この程度は日本語と同じくらい頻繁に起こると考えていいのでしょうか? 解説書に、下記の例文がありました。 これらは主語がわかりきっているという前提で主語が省かれている、という理解でいいのでしょうか? 主語を省略しないパターンとして、「→」以降の文をフルセンテンスと考えみたのですが こういうことでいいのでしょうか? 1)去新宿怎么走? →我去新宿怎么走?  新宿へはどう行くのですか? 2)希望你们能支持我。 →我希望你们能支持我。  あなたたちが私を応援してくれることを願っています。 3)可以借你的词典吗? →我可以借你的词典吗?  あなたの辞書を借りてもいいですか? 4)去不去看电影? →你去不去看电影?  映画を見に行きますか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 目的語を主語にしてしまうのを直すには?

    英語初心者の私は日本語を英語に直す時一番初めにするのが主語探しです。普通に主語がある場合はまだ助かるのですが、日本人はほとんど主語をはぶいて話すため、授業中などとっさに英語を話さなきゃいけない時など、よく目的語を主語にしてしまいおかしな英語になってしまいます。聞いてるネイティブの先生は意味はわかってくれてますが、これを直す何かいい方法はありますか?  訓練と慣れでしょうか?何かきっかけが解れば次の領域に行けそうな気がします。アドバイスお願いします。