• ベストアンサー
  • 困ってます

前置詞の使い方のイメージの違いについて

  • 質問No.8733451
  • 閲覧数69
  • ありがとう数2
  • 回答数2

お礼率 98% (829/843)

有名な某アニメのセリフの一節です。
His name ”Jojo" is derived from the "Jo" of "Jotaro" and the "jo" in " Kujo."

上記のthe lineで なぜ初めのthe "Jo" of Jotaro がof 使いで二番目の"jo"in Kujo でがin使いなのでしょう? イメージに違いがあるのでしょうか? どちらもofでいい気がします。 日本語を学んだNativeによる英語翻訳のように思われるサイトです。 どんな思いが入っているかわかりません。よろしくおねがいいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 66% (3490/5258)

どちらも、この文脈では使えます。
空条承太郎という名前ですから、
His name "Jojo" derived from the "Jo" in "Jotaro" and the "jo" of "kujo." と逆にしても言うことができます。
ofは、その中の一部という意味ですから、空条という苗字の一部である「空」ということです。
inは、その中にあるという意味ですから、承太郎という名前の中にある「承」ということです。
問題は、英語と言う言語は、よく、同じ言い回しを繰り返すのを嫌いますので、この場合も、同じ言い方を避けて言ったということかと思います。

以上、ご参考になればと思います。
お礼コメント
rinrin717

お礼率 98% (829/843)

ありがとうございます、こんなところにも言い回しを繰り返さない特徴がでるんですね~~~ なるほど~~。
投稿日時:2014/08/28 18:58

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 49% (5033/10253)

語頭にある場合と、それ以降にある場合とで使い分けています。
JotaroのJo
Kujoに含まれるjo
お礼コメント
rinrin717

お礼率 98% (829/843)

ありがとうございました。

参考になりました。
投稿日時:2014/08/28 18:57
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ページ先頭へ